《诉衷情(客中)》拼音译文赏析

  • zhōng
    qíng
    zhōng
  • [
    sòng
    ]
    míng
  • zhēng
    báo
    báo
    jìn
    fēng
    cháng
    zhōng
    yòu
    shì
    nián
    chūn
    shì
    huā
    xìn
    dào
    tóng
  • yún
    shuǐ
    róng
    róng
    cōng
    cōng
    huái
    怀
    jīn
    jiā
    zài
    jiāng
    西
    shēn
    zài
    jiāng
    dōng

原文: 征衣薄薄不禁风。长日雨丝中。又是一年春事,花信到梧桐。
云漠漠,水溶溶。去匆匆。客怀今夜,家在江西,身在江东。



译文及注释
征衣薄薄不禁风。
长日雨丝中。
又是一年春事,花信到梧桐。
云漠漠,水溶溶。
去匆匆。
客怀今夜,家在江西,身在江东。

汉字译文:
征衣薄薄,轻风吹动。
长日细雨中。
又是一年春天,花儿的消息传到梧桐树上。
云雾缭绕,水流悠悠。
匆匆离去。
作为客人,今夜怀念家乡,家在江西,而我身在江东。
注释:
征衣薄薄不禁风:征衣指出征时穿的衣服,薄薄表示衣物很薄,不禁风表示衣物薄薄如纸,无法阻挡风的吹拂。这句表达了诗人在征途中的艰辛和辛苦。

长日雨丝中:长日指连续的日子,雨丝指细雨。这句描绘了连续多日的细雨纷纷扬扬,给人一种阴沉潮湿的感觉。

又是一年春事,花信到梧桐:又是一年春天,花朵的信息传到了梧桐树上。这句表达了春天的到来,花朵盛开的喜悦和生机勃勃的景象。

云漠漠,水溶溶:云漠漠表示云雾茫茫,水溶溶表示水面波光粼粼。这句描绘了天空中的云雾和水面上的波光,给人一种模糊而柔和的感觉。

去匆匆:去指离开,匆匆表示匆忙。这句表达了诗人离开的匆忙和急迫的心情。

客怀今夜,家在江西,身在江东:客怀指客人的心情,今夜表示当晚。家在江西,身在江东表示诗人的家在江西,而自己却身在江东。这句表达了诗人思乡的心情和对家乡的思念之情。


译文及注释详情»


佚名简介