《贺新郎》拼音译文赏析

  • xīn
    láng
  • [
    sòng
    ]
    míng
  • cuì
    gài
    lóng
    jiāo
    miàn
    dāng
    nián
    chén
    xiāng
    tíng
    beǐ
    zuì
    zhōng
    céng
    jiàn
    jiàn
    liǎo
    fēng
    liú
    qīng
    guó
    yàn
    hóng
    fēn
    fēn
    guò
    yǎn
    suàn
    hǎo
    chù
    xián
    chūn
    wǎn
    shuí
    tiān
    xiāng
    xiǎo
    lòu
    qiàn
    dōng
    jūn
    yún
    jiāo
    liǎn
    qiān
    wàn
    duǒ
    kaī
    shí
    biàn
  • huā
    tīng
    quàn
    dào
    huā
    guò
    liǎo
    chūn
    guī
    dié
    chóu
    yīng
    yuàn
    wǎn
    zhù
    dōng
    jūn
    zuì
    dǎo
    huā
    fáng
    liú
    liàn
    dài
    huàn
    shēng
    piàn
    zuì
    jiù
    zhōng
    hóng
    duǒ
    zhuàng
    yuán
    chūn
    fēng
    diàn
    殿
    hái
    shào
    nián
    hèn

原文: 翠盖笼娇面。记当年、沉香亭北,醉中曾见。见了风流倾国艳,红紫纷纷过眼。算好处、何嫌春晚。谁把天香和晓露,倩东君、特地匀娇脸。千万朵,开时遍。
隔花听取提壶劝。道此花过了,春归蝶愁莺怨。挽住东君须醉倒,花底不妨留恋。待唤取、笙歌一片。最爱就中红一朵,似状元、得意春风殿。还惹起,少年恨。



译文及注释
翠盖笼娇面,指的是一位美丽的女子。记当年,沉香亭北,醉中曾见。曾经在沉香亭北的地方,我在醉酒之中曾经见过她。见了风流倾国艳,红紫纷纷过眼。她的美丽让人倾倒,红色和紫色的影像在眼前闪过。算好处,何嫌春晚。算起来,这样的美景又有什么好抱怨的呢?谁把天香和晓露,倩东君,特地匀娇脸。是谁将天香和清晨的露水,倾倒在她娇嫩的脸上。千万朵,开时遍。千万朵花朵,开放时遍布。

隔花听取提壶劝。我透过花朵听到了提壶劝酒的声音。道此花过了,春归蝶愁莺怨。说起这花儿已经凋谢,春天归来,蝴蝶忧愁,黄莺怨叹。挽住东君须醉倒,花底不妨留恋。我拉住东君,让他醉倒,不舍得离开花下。待唤取,笙歌一片。等待着召唤,笙歌声一片。最爱就中红一朵,似状元,得意春风殿。我最喜欢的是其中一朵红花,像状元一样,在春风殿上得意洋洋。还惹起,少年恨。这也引起了年轻人的嫉妒和恨意。
注释:
翠盖:翠绿色的帐篷,指女子的头发。
笼娇面:娇美的面容。
沉香亭:古代园林中的一处亭子。
醉中曾见:曾经在醉酒时见过。
风流倾国艳:指美丽动人的女子。
红紫纷纷过眼:形容美女如云,各种美色在眼前闪过。
算好处:计算得失。
何嫌春晚:何必嫌弃春天晚来。
天香和晓露:指美女的芳香和清晨的露水。
倩东君:请东君(指东方的君主)。
特地匀娇脸:特意调匀娇美的面容。
千万朵,开时遍:形容美女如花朵一样盛开。
隔花听取提壶劝:隔着花朵听取劝酒的话语。
花过了,春归蝶愁莺怨:花谢了,春天归去,蝴蝶悲伤,黄莺哀鸣。
挽住东君须醉倒:拉住东君不让他离去,必须喝醉。
花底不妨留恋:在花下留恋不舍。
待唤取、笙歌一片:等待被召唤,享受笙歌的欢乐。
红一朵:指最爱的红色花朵。
状元:指第一名,最优秀的人。
得意春风殿:在春风中得意洋洋的宫殿。
还惹起,少年恨:引起年轻人的嫉妒和恨意。


译文及注释详情»


佚名简介