《点绛唇》拼音译文赏析

  • diǎn
    jiàng
    chún
  • [
    sòng
    ]
    féng
    shí
    xíng
  • jiàng
    chún
    zuò
    bié
  • shí
    chūn
    fēng
    chuī
    kaī
    suì
    jiān
    táo
    nán
    jīng
    guī
    chūn
    fēng
    weǐ
  • shì
    shì
    píng
    ǒu
    ěr
    chéng
    yōu
    shēng
    luò
    huā
    liú
    shuǐ
    míng
    rén
    qiān

原文: 绛唇作别
十日春风,吹开一岁间桃李。南柯惊起。归踏春风尾。
世事无凭,偶尔成忧喜。歌声里。落花流水。明日人千里。



译文及注释
绛唇作别

十日春风,吹开一岁间桃李。
南柯惊起。归踏春风尾。
世事无凭,偶尔成忧喜。
歌声里。落花流水。明日人千里。

绛唇:红唇
作别:分别

十日春风,吹开一岁间桃李。
十天的春风,吹散了一年间的桃花李花。
南柯惊起。归踏春风尾。
南柯山上的人惊醒了。回归踏上春风的尾巴。
世事无凭,偶尔成忧喜。
世间的事情无法预测,偶尔会带来忧愁和喜悦。
歌声里。落花流水。明日人千里。
在歌声中,落下的花瓣像流水一样。明天的人将千里迢迢地离去。
注释:
绛唇:指红唇,形容女子美丽动人。
十日春风:指春天的十天里,风和煦暖。
一岁间桃李:指一年间的花果树木,表示春天的繁花似锦。
南柯:传说中的仙境,表示人们在美好的环境中突然惊醒。
归踏春风尾:指回到现实生活中,继续追逐春天的美好。
世事无凭:指世间的事情无法预测和保证。
偶尔成忧喜:指偶尔会有忧愁和喜悦的变化。
歌声里:指在歌声中。
落花流水:形容景物的变化和流逝。
明日人千里:指明天的人会分散千里之遥。


译文及注释详情»


冯时行简介: 宋朝诗人,作者信息正在完善中!