原文: 绝响矣。余悼之玉笥山,所谓长歌之哀,过于痛哭。
断碧分山,空帘剩月,故人天外。香留酒殢。蝴蝶一生花里。想如今、醉魂未醒,夜台梦语秋声碎。自中仙去后,词笺赋笔,便无清致。
都是。凄凉意。怅玉笥埋云,锦袍归水。形容憔悴。料应也、孤吟山鬼。那知人、弹折素弦,黄金铸出相思泪。但柳枝、门掩枯阴,候蛩愁暗苇。
译文及注释:
绝响矣。余悼之玉笥山,
绝响矣。我悼念着那玉笥山,
所谓长歌之哀,过于痛哭。
所谓长歌的悲哀,超过了痛哭。
断碧分山,空帘剩月,故人天外。
山峦断裂,碧色分开,空帘只剩下月亮,故人已在天外。
香留酒殢。蝴蝶一生花里。
香气留在酒中,蝴蝶一生都在花丛中。
想如今、醉魂未醒,夜台梦语秋声碎。
想到如今,醉魂还未醒,夜晚的台阶上梦中的话语,秋天的声音碎裂。
自中仙去后,词笺赋笔,便无清致。
自从中仙离去后,我的词笺和赋笔,就再也没有了清致。
都是。凄凉意。怅玉笥埋云,锦袍归水。
都是凄凉的意境。悲伤地将玉笥埋在云中,锦袍归还给水。
形容憔悴。料应也、孤吟山鬼。
形容着憔悴的样子。料想也是,孤独地吟唱着山中的鬼魂。
那知人、弹折素弦,黄金铸出相思泪。
谁知道人们弹断了素弦,用黄金铸成了相思的泪水。
但柳枝、门掩枯阴,候蛩愁暗苇。
但是柳枝儿,门掩着干枯的阴影,等待蛩蟆愁苦地在暗暗的芦苇中。
注释:
绝响矣:指声音已经消失了,没有回响。
余悼之玉笥山:指作者悼念的地方是玉笥山。
长歌之哀:指悲伤的长歌。
过于痛哭:形容悲伤得非常深。
断碧分山:形容山势险峻。
空帘剩月:指帘子后面只剩下月亮。
故人天外:指故人已经去世。
香留酒殢:指故人留下的香气和酒味。
蝴蝶一生花里:比喻人生短暂。
醉魂未醒:形容陶醉的心情。
夜台梦语秋声碎:形容夜晚孤寂的情景。
自中仙去后:指故人去世后。
词笺赋笔:指写词和写赋的才华。
凄凉意:指悲伤的情绪。
怅玉笥埋云:指悲伤得像玉笥埋在云中一样。
锦袍归水:比喻美好的事物消失。
孤吟山鬼:形容孤独悲伤的心情。
弹折素弦:指弹断了白色的琴弦。
黄金铸出相思泪:比喻珍贵的黄金也无法代替思念之情。
柳枝、门掩枯阴:指柳树枝叶凋零,门户关闭。
候蛩愁暗苇:形容秋天蛩虫的声音悲凉,芦苇也显得忧愁。
译文及注释详情»
张炎简介: 张炎(1248年-1320年),字叔夏,号玉田,晚年号乐笑翁,祖籍陕西凤翔,六世祖张俊为宋朝著名将领,父张枢是“西湖吟社”重要成员,妙解音律,与著名词人周密相交。张炎是勋贵之后,前半生居于临安,生活优裕,而宋亡以后则家道中落,晚年漂泊落拓。他的著作有《山中白云词》,存词302首,另一重要的贡献在于创作了中国最早的词论专著《词源》,总结整理了宋末雅词一派的主要艺术思想与成就,其中以“清空”,“骚雅”为主要主张。