《台城路》拼音译文赏析

  • tái
    chéng
  • [
    sòng
    ]
    chóu
    yuǎn
  • huà
    lóu
    西
    sòng
    xié
    yáng
    xià
    suí
    shì
    dōng
    kuàng
    shā
    cháng
    shān
    kōng
    duǎn
    líng
    luò
    hóng
    nán
    yóu
    yún
    biàn
    便
    hún
    duàn
    cāng
    yuàn
    xián
    shuí
    kōng
    cǎi
    jiāng
    diào
    xiāng
  • tiáo
    tiáo
    qiān
    wàn
    tiān
    kōng
    yàn
    xìn
    zhuàn
    chù
    cuì
    xiù
    xián
    lóng
    zhū
    weí
    yuàn
    huáng
    hūn
    xiāng
    chàng
    sān
    rén
    sān
    chǔ
    lǎn
    huà
    shān
    jiǎn
    dèng
    tóng
    tīng

原文: 画楼西送斜阳下,不随逝波东去。野旷莎长,山空木短,零落红衣南浦。游云路阻。便魂断苍梧,怨弦谁鼓。空采江蓠,□□□□吊湘女。
迢迢千里万里。碧天空雁信,传意无处。翠袖闲笼,珠帏怨卧,几度黄昏□暮。相思自古。怅独客三吴,故人三楚。懒话巴山,翦镫同听雨。



译文及注释
画楼西送斜阳下,不随逝波东去。
画楼:画有楼阁的楼台。
西送:向西送行。
斜阳:斜射的太阳。
不随:不随波动。
逝波:流动的水波。
东去:向东流去。

野旷莎长,山空木短,零落红衣南浦。
野旷:野外广阔。
莎长:草长。
山空:山上空无一物。
木短:树木矮小。
零落:凋零。
红衣:红色的花朵。
南浦:南岸的港口。

游云路阻。便魂断苍梧,怨弦谁鼓。
游云:漂泊不定。
路阻:道路阻碍。
便魂:即使是灵魂。
断苍梧:失去了归宿。
怨弦:怨恨的琴弦。
谁鼓:谁在弹奏。

空采江蓠,□□□□吊湘女。
空采:空闲地采摘。
江蓠:江边的莲花。
□□□□:缺失的部分。
吊湘女:怀念湘妃。

迢迢千里万里。碧天空雁信,传意无处。
迢迢:遥远。
千里万里:千千万万里。
碧天:蓝天。
空雁信:空中飞翔的雁鸟。
传意:传递思念之情。
无处:没有地方。

翠袖闲笼,珠帏怨卧,几度黄昏□暮。
翠袖:翠绿色的袖子。
闲笼:空闲的笼子。
珠帏:珍珠帘。
怨卧:怨恨地躺卧。
几度:多少次。
黄昏:傍晚。
□暮:缺失的部分。

相思自古。怅独客三吴,故人三楚。
相思:思念。
怅独客:悲伤的孤独客人。
三吴:指吴地,即江苏一带。
故人:旧时的朋友。
三楚:指楚地,即湖南一带。

懒话巴山,翦镫同听雨。
懒话:懒得说话。
巴山:巴山蜀水,指巴蜀地区。
翦镫:剪去马镫上的毛。
同听雨:一起听雨声。
注释:
画楼:指画楼山,位于今湖南岳阳市境内。
斜阳:太阳斜照的时候。
逝波:指流水。
野旷莎长:野外草木茂盛。
山空木短:山上的树木矮小。
零落红衣南浦:指红色的花瓣在南岸的水边飘落。
游云路阻:指行走的路途受到阻碍。
便魂断苍梧:形容心灵感到痛苦和失落。
怨弦谁鼓:指弹奏琴弦的人是谁。
空采江蓠:指空着手采摘江边的莲藕。
□□□□吊湘女:缺失的文字,无法确定具体含义。
迢迢千里万里:形容距离遥远。
碧天空雁信:蓝天中飞翔的雁鸟传递的信息。
翠袖闲笼:指翠绿色的袖子懒散地垂在笼子里。
珠帏怨卧:珠帘上的人因思念而躺下。
几度黄昏□暮:几次黄昏过去。
相思自古:相思之情自古以来就存在。
怅独客三吴:形容孤独的旅客在江南地区。
故人三楚:指故人在楚地。
懒话巴山:懒得说巴山的事情。
翦镫同听雨:指剪去马镫,与人一起听雨声。


译文及注释详情»


仇远简介: 宋朝诗人,作者信息正在完善中!