《眼儿媚(寓城思归竹庵留行赋呈)》拼音译文赏析

  • yǎn
    ér
    meì
    chéng
    guī
    zhú
    ān
    liú
    xíng
    chéng
  • [
    sòng
    ]
    tíng
    ruì
  • nuǎn
    yún
    xié
    xiāng
    huá
    qiào
    hán
    cuī
    yàn
    ér
    zhī
    fǒu
    yīng
    ér
    zhī
    fǒu
    chūn
    huí
  • xiǎo
    lóu
    chóng
    lián
    juàn
    yìng
    shì
    rén
    caī
    xìng
    huā
    táo
    huā
    jiàn
    guī
    lái

原文: 暖云挟雨洗香埃。划地峭寒催。燕儿知否,莺儿知否,厮句春回。
小楼日日重帘卷,应是把人猜。杏花如许,桃花如许,不见归来。



译文及注释
暖云挟雨洗香埃。
温暖的云朵带着雨水洗净了尘埃。
划地峭寒催。
寒冷的风刮过大地,催促着春天的到来。
燕儿知否,莺儿知否,厮句春回。
燕子啊,你知道吗?黄莺啊,你知道吗?春天已经回来了。
小楼日日重帘卷,
小楼里的窗帘每天都被卷起。
应是把人猜。
这可能是在猜测人的心思。
杏花如许,桃花如许,不见归来。
杏花开得如此美丽,桃花也是如此,但却没有看到归来的人。
注释:
暖云:指温暖的云彩,暗示春天的到来。
挟雨:带着雨水。
洗香埃:洗去尘埃,指春雨洗净大地。
划地峭寒:形容寒冷的天气。
燕儿知否,莺儿知否:问燕子和黄莺是否知道春天已经到来。
厮句春回:厮句,指相互呼应的诗句。表示春天的回归。
小楼日日重帘卷:小楼的窗帘每天都卷起来。
应是把人猜:可能是在暗示小楼主人的心思难以猜测。
杏花如许,桃花如许:形容杏花和桃花的美丽。
不见归来:指作者期待的人未归。


译文及注释详情»


黎廷瑞简介: 宋朝诗人,作者信息正在完善中!