原文: 瑞云盘翠侵妆额。眉柳嫩、不禁愁积。返魂谁染东风笔。写出郢中春色。
人去后、垂杨自碧。歌舞梦、欲寻无迹。愁随两桨江南北。日暮石城风急。
译文及注释:
瑞云盘翠侵妆额。
瑞云:美丽的云彩;盘翠:缠绕着翠绿色的植物;侵:覆盖;妆额:额头上的妆饰。
译文:美丽的云彩缠绕着翠绿的植物覆盖在额头上的妆饰。
眉柳嫩、不禁愁积。
眉柳:眉毛像柳树一样柔软;嫩:嫩绿;愁积:积聚的忧愁。
译文:眉毛像嫩绿的柳树一样柔软,忧愁积聚在心中无法禁止。
返魂谁染东风笔。
返魂:使人回魂;染:沾染;东风:春风;笔:文笔。
译文:谁用东风之笔使人回魂。
写出郢中春色。
郢中:指楚国的都城郢都;春色:春天的景色。
译文:描绘出楚国都城郢都的春天景色。
人去后、垂杨自碧。
人去后:人离开之后;垂杨:垂柳树;碧:翠绿。
译文:人离开之后,垂柳树自然地变得翠绿。
歌舞梦、欲寻无迹。
歌舞梦:歌舞的梦幻;欲寻:想要寻找;无迹:没有痕迹。
译文:歌舞的梦幻,想要寻找却没有痕迹。
愁随两桨江南北。
愁随:忧愁随着;两桨:两只桨;江南北:江南和江北。
译文:忧愁随着两只桨漂流在江南和江北之间。
日暮石城风急。
日暮:太阳落山时;石城:城墙建造的石头城;风急:风势猛烈。
译文:太阳落山时,石头城的风势猛烈。
注释:
瑞云:形容云彩美丽华丽。
盘翠:云彩像翠绿的丝带一样缠绕。
侵妆额:云彩像翠绿的丝带一样覆盖在妆额上。
眉柳嫩:眉毛像嫩绿的柳叶一样柔软。
不禁愁积:情绪无法抑制,愁思积聚。
返魂:使人回忆起往事。
谁染东风笔:谁用东风染色的笔。
郢中春色:郢城中的春天景色。
垂杨:垂下的柳树。
自碧:自然而然地呈现出翠绿的颜色。
歌舞梦:歌舞的梦幻景象。
欲寻无迹:想要寻找却找不到踪迹。
愁随两桨江南北:忧愁随着划桨的声音传遍江南和江北。
日暮石城风急:太阳快要落山时,石城上的风变得急促。
译文及注释详情»
周密简介: 周密(1232-1298),字公谨,号草窗,又号四水潜夫、弁阳老人、华不注山人,南宋词人、文学家,祖籍济南,流寓吴兴(今浙江湖州),宋德右间为义乌县(今年内属浙江)令,入元隐居不仕,自号四水潜夫,他的诗文都有成就,又能诗画音律,尤好藏弃校书,一生著述较丰,著有《齐东野语》、《武林旧事》、《癸辛杂识》、《志雅堂要杂钞》等杂著数十种,其词远祖清真,近法姜夔,风格清雅秀润,与吴文英并称“二窗”,词集名《频洲渔笛谱》、《草窗词》。