原文: 尽典春衣,换酒津亭,送君此行。叹清朝有道,何曾逐客,有司议法,忍及书生。归去来兮,噫其甚矣,见说江涛也不平。君之友,岂都无义士,剖胆相明。
挑诗行李如冰。正趁得越山桃李春。把从前豪举,著些老气,不应造物,到底无情。雁荡烟霞,凤城风雨,两地相思魂梦清。重来否,算海波未窄,犹可骑鲸。
译文及注释:
尽典春衣,换酒津亭,送君此行。
尽力准备春天的衣物,换取酒在津亭,送你这次旅行。
叹清朝有道,何曾逐客,有司议法,忍及书生。
叹息清朝有良好的治理,从未驱逐过客人,但官员们却对法律不公,甚至伤害到了读书人。
归去来兮,噫其甚矣,见说江涛也不平。
回去又来,哎呀真是太痛苦了,看到江涛也感到不平。
君之友,岂都无义士,剖胆相明。
你的朋友,岂能都没有忠义之士,敢于剖开胆量以明真心。
挑诗行李如冰。正趁得越山桃李春。
挑选诗篇和行李如同挑选冰一样冷静。正好赶上越山桃李的春天。
把从前豪举,著些老气,不应造物,到底无情。
回忆过去的豪举,却显得有些老气,这并不是造物主应有的,终究是无情的。
雁荡烟霞,凤城风雨,两地相思魂梦清。
雁荡山的烟雾和霞光,凤城的风雨,两地相思之情如清梦。
重来否,算海波未窄,犹可骑鲸。
是否重来,就算海浪未变窄,仍可骑着鲸鱼前行。
注释:
尽典春衣:尽情享受春天的美好,指穿上春装。
换酒津亭:在津亭换酒,指在酒楼或酒馆喝酒。
送君此行:送别你这次的旅行。
叹清朝有道:感叹清朝时期有良好的政治道德。
何曾逐客:从未驱逐过客人。
有司议法:官员们讨论制定法律。
忍及书生:忍受到了对书生的不公正待遇。
归去来兮:回去又来,表示往返之意。
噫其甚矣:表示遗憾或失望之情。
见说江涛也不平:看到江涛(指诗人自己)也感到不平。
君之友,岂都无义士:你的朋友中难道没有有志之士吗?
剖胆相明:彼此坦诚相见,指真诚相待。
挑诗行李如冰:挑选诗篇,行李如同冰一样轻。
正趁得越山桃李春:正好赶上越山桃李的春天,指正好赶上美好的时光。
把从前豪举:把以前的豪举,指过去的壮举。
著些老气:显得有些老态。
不应造物:不符合天地造化。
到底无情:终究没有情义。
雁荡烟霞:雁荡山的烟雾和霞光。
凤城风雨:凤城的风雨,指风雨交加的景象。
两地相思魂梦清:两地相思之情,心灵和梦境都清晰。
重来否:是否再来一次。
算海波未窄:把海洋的波浪算作未曾狭窄。
犹可骑鲸:仍然可以骑着鲸鱼,指仍然可以做一些不可思议的事情。
译文及注释详情»
陈人杰简介: 石延年是北宋时期的官员、文学家和书法家,字曼卿,号安仁。他原籍幽州(今北京市一带),后因幽州被契丹割让,他的家族南迁,定居于宋城(今河南省商丘南)。石延年多次参加官试,但未能通过,直到真宗年间,他以右班殿直的身份,改任太常寺太祝,后累迁大理寺丞,最终官至秘阁校理、太子中允。他与欧阳修、杜默一起被称为北宋文学家“三豪”。