《应天长》拼音译文赏析

  • yìng
    tiān
    cháng
  • [
    sòng
    ]
  • jiàn
    piāo
    hóng
    fēng
    yòu
    sháo
    fāng
    liú
    zhù
    yàn
    tūn
    shēng
    yīng
    suì
    dài
    qíng
    lái
    rén
  • qiè
    xīn
    lián
    jiù
    lěng
    luò
    yàn
    qiāng
    fāng
    yào
    shí
    shí
    qíng
    dòu
    meí
    suān
    gēng

原文: 溅紫飘红风又雨。一刻韶芳留不住。燕吞声,莺谇语。待得晴来人已去。
怯新歌,怜旧舞。冷落艳腔芳谱。要识此时情绪。豆梅酸更苦。



译文及注释
溅紫飘红风又雨。
溅:飞溅,飞扬。
紫:紫色。
飘:飘动。
红:红色。
风:风。
又:再次。
雨:雨水。
一刻韶芳留不住。
一刻:片刻,短暂的时间。
韶芳:美好的花朵。
留不住:无法停留。
燕吞声,莺谇语。
燕:燕子,指鸟类。
吞声:不发声音。
莺:黄鹂,指鸟类。
谇语:低语,私语。
待得晴来人已去。
待得:等到。
晴:晴朗的天气。
人已去:人已离去。

怯新歌,怜旧舞。
怯:害怕,畏惧。
新歌:新的歌曲。
怜:怜悯,同情。
旧舞:旧的舞蹈。

冷落艳腔芳谱。
冷落:冷淡,冷漠。
艳腔:美丽的声音。
芳谱:美好的曲谱。

要识此时情绪。
要:需要。
识:了解,认识。
此时:此刻,现在。
情绪:心情,情感。

豆梅酸更苦。
豆梅:豆梅花,指梅花。
酸:酸味。
更:更加,更为。
苦:苦涩,苦楚。
注释:
溅紫飘红风又雨:形容花朵被雨水打湿,颜色更加鲜艳。

一刻韶芳留不住:形容美好的时光转瞬即逝,无法长久保留。

燕吞声,莺谇语:形容燕子低声鸣叫,黄莺婉转的鸣叫声。

待得晴来人已去:等到天晴时,人已经离去。

怯新歌,怜旧舞:害怕新的歌曲,喜爱旧的舞蹈。

冷落艳腔芳谱:形容美丽的声音和花朵被冷落,无人欣赏。

要识此时情绪:要理解此时的情感。

豆梅酸更苦:形容豆梅的酸味更加苦涩。


译文及注释详情»


许棐简介