《南柯子》拼音译文赏析

  • nán
  • [
    sòng
    ]
    zhào
    chóng
  • yǎn
    xiào
    qīng
    tái
    xiù
    yōng
    zhuāng
    qiǎn
    huà
    meí
    nèn
    qíng
    lián
    meí
    feī
    mén
    wài
    hán
    qīng
    shū
    liǔ
    chèn
    huáng
    shí
  • wǎn
    dài
    xiāng
    luó
    jié
    jiāo
    chaī
    绿
    zhī
    kàn
    kàn
    yòu
    qīng
    biàn
    lán
    gān
    xīn
    shì
    zhī
    chūn
    zhī

原文: 掩笑轻抬袖,慵妆浅画眉。嫩晴帘箔玉梅飞。门外寒轻疏柳、趁黄时。
绾带香罗结,交钗绿玉枝。看看又误踏青期。倚遍栏干心事、只春知。



译文及注释
掩笑轻抬袖,慵妆浅画眉。
轻轻地掩住嘴笑,轻轻地抬起袖子,慵懒地化淡妆画浅眉。

嫩晴帘箔玉梅飞。
春天的阳光柔和,帘子上的箔子像玉一样飞舞。

门外寒轻疏柳、趁黄时。
门外的柳树稀疏地摇曳着,正是趁着黄昏时分。

绾带香罗结,交钗绿玉枝。
用香罗绾成的带子打了个结,绿色的玉枝相互交错。

看看又误踏青期。
看看时间又错过了踏青的时机。

倚遍栏干心事、只春知。
倚着栏杆,心里想着的事情,只有春天知道。
注释:
掩笑:轻轻地遮住嘴笑。
轻抬袖:轻轻地提起袖子。
慵妆:懒散的妆容。
浅画眉:淡淡地画眉。
嫩晴:春天的晴朗。
帘箔:窗帘。
玉梅:指梅花。
飞:飘落。
寒轻:微微的寒冷。
疏柳:稀疏的柳树。
趁黄时:趁着春天的黄昏时分。
绾带:系上带子。
香罗:一种细薄的丝绸。
结:打结。
交钗:交叉着的发饰。
绿玉枝:翠绿色的玉簪。
误踏青期:错过了踏青的时机。
倚遍栏干心事:倚着栏杆,心里想着各种事情。
只春知:只有春天知道。


译文及注释详情»


赵崇简介