《酹江月(庆王漕六十九)》拼音译文赏析

  • leì
    jiāng
    yuè
    qìng
    wáng
    cáo
    liù
    shí
    jiǔ
  • [
    sòng
    ]
    hǎo
  • hàn
    tíng
    yòng
    lǎo
    xiǎng
    jūn
    wáng
    qián
    láng
    bái
    shǒu
    shì
    huáng
    huáng
    jīn
    jié
    bēn
    zǒu
    tiān
    jiǔ
    jiāng
    yòu
    fēng
    liú
    nán
    jīng
    jué
    yào
    jiè
    shī
    wēng
    shǒu
    míng
    nián
    shí
    rén
    jiān
    shì
    yǒu
  • shì
    shǒu
    yuē
    táng
    jiān
    fáng
    tíng
    xià
    yào
    zhòng
    guī
    lái
    liǔ
    zhī
    shēn
    jiǎ
    biàn
    便
    yǒu
    fēng
    chē
    yíng
    hòu
    shòu
    寿
    yuè
    fēng
    qián
    shòu
    寿
    xīng
    chí
    pàn
    qiě
    shòu
    寿
    cháng
    shā
    jiǔ
    sān
    wàn
    fēng
    yìng
    guǎn
    jiù

原文: 汉庭用老,想君王、也忆潜郎白首。底事煌煌金玉节,奔走天涯许久。江右风流,湖南精绝,要借诗翁手。明年七十,人间此事希有。
固是守约堂间,鲂齐亭下,要种归来柳。只恐夜深思贾傅,便有锋车迎候。寿岳峰前,寿星池畔,且寿长沙酒。期颐三万,祖风应管依旧。



译文及注释
汉庭用老,想君王、也忆潜郎白首。
汉朝的庭院里,老人们依然念念不忘君王,也怀念着那位年轻的潜郎白发苍苍。

底事煌煌金玉节,奔走天涯许久。
这些事情光彩照人,如同金玉一般珍贵,我奔走在天涯海角已经很久。

江右风流,湖南精绝,要借诗翁手。
江右地区风景秀丽,湖南的景色也非常绝美,我想借助诗人的才华来描绘。

明年七十,人间此事希有。
明年我就七十岁了,这样的事情在人间已经很少见了。

固是守约堂间,鲂齐亭下,要种归来柳。
我固守着约定,在堂间等待,也在鲂齐亭下等待,期待着柳树的归来。

只恐夜深思贾傅,便有锋车迎候。
只是担心夜深人静时会想起贾傅,于是锋车就会前来迎候。

寿岳峰前,寿星池畔,且寿长沙酒。
在岳峰前庆祝寿诞,在寿星池畔庆祝寿诞,且畅饮长沙的美酒。

期颐三万,祖风应管依旧。
期待长寿三万岁,祖先的风范应该依然传承下来。
注释:
汉庭用老:指汉朝的宫廷中使用的古老的器物。
君王:指皇帝。
潜郎:指作者的丈夫。
白首:指丈夫的头发已经白了,表示丈夫年老。
底事煌煌金玉节:指宫廷中的盛大庆典,使用了金玉等贵重的物品。
奔走天涯许久:指作者长时间在外奔波。
江右风流:指江右地区的人风流倜傥。
湖南精绝:指湖南地区的人才出众。
诗翁:指有才华的诗人。
明年七十:指作者明年将七十岁。
人间此事希有:指在人间很少有这样的事情发生。
守约堂间:指守着婚约的房间。
鲂齐亭下:指在鲂鱼亭下,鲂鱼是一种美味的鱼。
思贾傅:指思念丈夫。
锋车:指装饰华丽的车辆。
寿岳峰前:指在岳麓山的寿岳峰前。
寿星池畔:指在寿星池旁边。
寿长沙酒:指长沙出产的寿酒。
期颐三万:指希望能够活到三万岁。
祖风应管依旧:指祖先的风范和规矩依然被遵守。


译文及注释详情»


李好古简介: 李好古是南宋时期的一位词人,但其生平不详。据清吟阁本《阳春白雪》载,李好古自署乡贡免解进士,原籍下郢(今陕西渭南县东北),可备一说。根据他写于扬州的两首《八声甘州》、两首《江城子》里的自述推断,他大约活动于南宋中后期。 李好古年轻时有远大的志向,但无法获得报国的机会。因此,当他到了大约30岁时仍未求得功名,便乘船千里,到扬州一带游览。他的《酹江月》中也写道:“四十男儿当富贵,谁念漂零南北”,表达了自己中年以后仍然无法如愿的困境。据此可以推断,他在中年以后仍然没有获得成功,于是四处流浪。 虽然李好古生平不详,但他在文学方面的成就却是不可忽略的。他的作品有《八声甘州》、《江城子》、《酹江月》等,以情感真挚、意境深远著称,至今仍有很高的文学价值。