原文: 倚晴空。爱湖光潋滟,楼影青红。彩丝金黍,水边还又相逢。怀沙人问,二千年、犹带酸风。骚人洒墨香浓。幽情要眇,雅调惺松。
天上菖蒲五色,倩掺掺素手,分入雕钟。新欢往恨,一时付与歌童。斜阳正好,且留连、休要匆匆。应须倒尽郫筒。归鞭笑指,月挂苍龙。
译文及注释:
倚晴空。爱湖光潋滟,楼影青红。彩丝金黍,水边还又相逢。怀沙人问,二千年、犹带酸风。骚人洒墨香浓。幽情要眇,雅调惺松。
天上菖蒲五色,倩掺掺素手,分入雕钟。新欢往恨,一时付与歌童。斜阳正好,且留连、休要匆匆。应须倒尽郫筒。归鞭笑指,月挂苍龙。
倚着晴朗的天空。热爱湖水的光芒闪烁,楼影婆娑。五彩的丝线,金黄的黍米,水边再次相遇。怀念着那位问候沙滩的人,两千年过去了,仍然带着酸风的味道。骚人洒下浓郁的墨香。幽情需要微小,雅调需要清亮。
天上的菖蒲花有五种颜色,美丽的素手轻轻地插入雕钟中。新的欢喜与往日的恨,一刹那间交给了歌童。斜阳正好,让我们慢慢享受,不要匆忙离去。应该倒尽郫县的美酒。归鞭笑指,月亮挂起苍龙。
注释:
倚晴空:倚靠在晴朗的天空下。
爱湖光潋滟:喜爱湖水闪烁的光芒。
楼影青红:楼房的影子呈现出青色和红色。
彩丝金黍:五彩的丝线和金黍(黍子,一种谷物)。
水边还又相逢:在水边再次相遇。
怀沙人问:思念着的人询问。
二千年、犹带酸风:经过两千年,仍然带有悲伤的气息。
骚人洒墨香浓:诗人洒下浓郁的墨香。
幽情要眇:深情需要微妙的表达。
雅调惺松:高雅的调子清脆悦耳。
天上菖蒲五色:天空中的菖蒲花有五种颜色。
倩掺掺素手:美丽的纤手轻轻触摸。
分入雕钟:分散进雕刻的钟声中。
新欢往恨:新的喜欢转瞬成为了恨。
一时付与歌童:一时间交给了歌童。
斜阳正好:夕阳正好。
且留连、休要匆匆:暂时停留,不要匆忙离去。
应须倒尽郫筒:应该倒尽酒杯。
归鞭笑指:回程的马鞭笑着指向。
月挂苍龙:月亮挂在苍龙(指北斗星)上。
译文及注释详情»
赵以夫简介: 赵以夫(1189年~1256年),字用父,号虚斋,福建长乐人。嘉定十年(1217年)他考中进士,后历任监利县知县、漳州知州、庆元府知府、平江府知府等职务。他还曾任枢密都丞旨兼国史院编修官。 赵以夫在担任各级官职期间尽职尽责,勤勉公正,在治理地方、办理政务方面取得了许多成绩,并且积极参与到编辑史书的工作中去。他的治理之道和行政手腕为后世定下了榜样。 赵以夫于宝祐四年(1252年)因病致仕,四年后去世,享年68岁。他是一位具有卓越才能和高尚品德的文治官员,在历史上受到了广泛认可。在《后村大全集》卷142《虚斋资政赵公神道碑》中记载了他的生平事迹和贡献。