原文: 红香湿月,翠影停云,罗袜尘生步。并肩私语。知何事、暗遣玉容泣露。闲情最苦。任笑道、争妍似妒。倒银河,秋夜双星,不到佳期误。
拟把江妃共赋。当时携手,烟水深处。明珠溅雨。凝脂滑、洗出一番铅素。凭谁说与。莫便化、彩鸾飞去。待玉童,双节来迎,为作芙蓉主。
译文及注释:
红香湿月,翠影停云,罗袜尘生步。
红色的花香弥漫在潮湿的月光下,翠绿的影子停留在云中,罗袜踏在尘土上。
并肩私语。知何事、暗遣玉容泣露。
我们并肩私语,不知道发生了什么事情,暗自让玉容流下泪珠。
闲情最苦。任笑道、争妍似妒。
闲情最令人痛苦,无论如何笑着说,争夺美丽就像嫉妒一样。
倒银河,秋夜双星,不到佳期误。
倒流着银河,秋夜的双星,却错过了美好的时机。
拟把江妃共赋。当时携手,烟水深处。
打算与江妃一起赋诗,当时我们手牵手,在烟水深处。
明珠溅雨。凝脂滑、洗出一番铅素。
明珠溅起雨滴,凝脂滑动,洗去了一层铅粉。
凭谁说与。莫便化、彩鸾飞去。
凭谁来说呢?不要再变化了,彩鸾飞走了。
待玉童,双节来迎,为作芙蓉主。
等待着玉童,双节来迎接,为了成为芙蓉的主人。
注释:
红香湿月:形容花朵散发出的香气,如同湿润的月光。
翠影停云:形容树木的翠绿色影子,好像停在云彩上。
罗袜尘生步:形容行走时罗袜上沾满了尘土。
并肩私语:指两人并肩而行,私下交谈。
知何事、暗遣玉容泣露:不知道发生了什么事情,暗自让玉容(指女子的容颜)流露出泪水。
闲情最苦:指闲暇时的情感最为痛苦。
任笑道、争妍似妒:不管别人如何嘲笑,争夺美丽就像嫉妒一样。
倒银河,秋夜双星,不到佳期误:倒是银河倒流,秋夜的双星错过了美好的时机。
拟把江妃共赋:打算与江妃一起创作。
当时携手,烟水深处:当时手牵手,在烟雾弥漫的水边。
明珠溅雨:明珠被雨水溅湿。
凝脂滑、洗出一番铅素:指脸上的妆容被雨水洗去,露出原本的素颜。
凭谁说与:凭谁来告诉我。
莫便化、彩鸾飞去:不要再变化,像彩鸾一样飞走。
待玉童,双节来迎,为作芙蓉主:等待玉童(指仆人)来迎接,一起庆祝双节,为了成为芙蓉主人。
译文及注释详情»
赵以夫简介: 赵以夫(1189年~1256年),字用父,号虚斋,福建长乐人。嘉定十年(1217年)他考中进士,后历任监利县知县、漳州知州、庆元府知府、平江府知府等职务。他还曾任枢密都丞旨兼国史院编修官。 赵以夫在担任各级官职期间尽职尽责,勤勉公正,在治理地方、办理政务方面取得了许多成绩,并且积极参与到编辑史书的工作中去。他的治理之道和行政手腕为后世定下了榜样。 赵以夫于宝祐四年(1252年)因病致仕,四年后去世,享年68岁。他是一位具有卓越才能和高尚品德的文治官员,在历史上受到了广泛认可。在《后村大全集》卷142《虚斋资政赵公神道碑》中记载了他的生平事迹和贡献。