原文: 蜀锦移芳,巫云散彩,天孙翦取相寄。金屋看承,玉台凝盼,尚忆旧家风味。生香绝艳,说不尽、天然富贵。脸嫩浑疑看损,肌柔只愁吹起。
花神为谁著意。把韶华、总归姝丽。可是老来心事,不成春思。却羡宫袍仙子。调曲曲清平似翻水。笑嘱东风,殷勤劝醉。
译文及注释:
蜀锦移芳,巫云散彩,天孙翦取相寄。
蜀锦被移动,芳香四溢,巫山的云彩散开了五彩斑斓的光芒,天孙(指太阳)剪下一片光辉寄给人间。
金屋看承,玉台凝盼,尚忆旧家风味。
金屋中观赏着这美景,玉台上凝结着期待,仍然怀念着旧时家乡的风味。
生香绝艳,说不尽、天然富贵。
这花香儿绽放得非常绚烂,难以形容,自然而富贵。
脸嫩浑疑看损,肌柔只愁吹起。
脸蛋儿嫩得像捏捏会损伤,肌肤柔软只担心被风吹起。
花神为谁著意。把韶华、总归姝丽。
花神为了谁而注重呢?将美丽的年华都归于姝丽。
可是老来心事,不成春思。
然而老来的心事,无法成为春天的思念。
却羡宫袍仙子。调曲曲清平似翻水。
却羡慕宫廷中穿着宫袍的仙子。她们调曲的曲调平和如水翻滚。
笑嘱东风,殷勤劝醉。
笑着嘱咐东风,殷勤地劝酒。
注释:
蜀锦:指蜀地出产的锦织品,移芳表示其美丽的色彩和花纹。
巫云:指巫山的云雾,散彩表示其五彩斑斓。
天孙:指传说中的天上的仙女。
翦取:剪取,取下。
金屋:指宫殿中的金壁。
玉台:指宫殿中的玉阶。
尚忆旧家风味:仍然怀念故乡的风味。
生香绝艳:指面容娇嫩,香气扑鼻。
天然富贵:指天生的富贵气质。
脸嫩浑疑看损:脸色嫩滑,看起来像是会损伤。
肌柔只愁吹起:皮肤柔软,只担心被风吹起。
花神:指掌管花草的神明。
韶华:指年华时光。
姝丽:美丽的女子。
老来心事,不成春思:年老后的心事,无法再有春天的思念。
宫袍仙子:指宫廷中的仙女。
调曲曲清平似翻水:调音乐,音乐声清平如水流动。
笑嘱东风,殷勤劝醉:笑着嘱咐东风,殷勤地劝酒。
译文及注释详情»
赵以夫简介: 赵以夫(1189年~1256年),字用父,号虚斋,福建长乐人。嘉定十年(1217年)他考中进士,后历任监利县知县、漳州知州、庆元府知府、平江府知府等职务。他还曾任枢密都丞旨兼国史院编修官。 赵以夫在担任各级官职期间尽职尽责,勤勉公正,在治理地方、办理政务方面取得了许多成绩,并且积极参与到编辑史书的工作中去。他的治理之道和行政手腕为后世定下了榜样。 赵以夫于宝祐四年(1252年)因病致仕,四年后去世,享年68岁。他是一位具有卓越才能和高尚品德的文治官员,在历史上受到了广泛认可。在《后村大全集》卷142《虚斋资政赵公神道碑》中记载了他的生平事迹和贡献。