原文: 归鞍尚欲小徘徊。逆境难排。人言酒是消忧物,奈病余、孤负金罍。萧瑟捣衣时候,凄凉鼓缶情怀。
远林摇落晚风哀。野店犹开。多情惟是灯前影,伴此翁、同去同来。逆旅主人相问,今回老似前回。
译文及注释:
归鞍尚欲小徘徊。
归鞍:回到马鞍上,指归家。
尚:还要。
欲:想要。
小:稍微。
徘徊:徘徊不定。
意思是回到马鞍上,还想稍微徘徊不定。
逆境难排。
逆境:困难的处境。
难:难以。
排:解决。
意思是困难的处境难以解决。
人言酒是消忧物,奈病余、孤负金罍。
奈:可惜。
病余:病中的余生。
孤负:孤单地承受。
金罍:金酒杯。
意思是人们说酒是消除忧愁的东西,可惜我病中的余生,孤单地承受着金酒杯。
萧瑟捣衣时候,凄凉鼓缶情怀。
萧瑟:寂寞凄凉。
捣衣:指女子的劳作。
时候:时候。
凄凉:寂寞凄凉。
鼓缶:敲击鼓缶。
情怀:内心的感受。
意思是寂寞凄凉地敲击鼓缶,表达内心的感受。
远林摇落晚风哀。
远:远离。
林:树林。
摇落:摇动落叶。
晚风:晚上的风。
哀:悲伤。
意思是远离的树林摇动着落叶,晚风悲伤。
野店犹开。
野店:野外的小店。
犹:仍然。
开:开放。
意思是野外的小店仍然开放。
多情惟是灯前影,伴此翁、同去同来。
多情:多情的人。
惟是:只有。
灯前影:灯光下的影子。
伴:陪伴。
此翁:这位老人。
同去同来:一起去一起来。
意思是多情的人只有灯光下的影子陪伴着这位老人,一起去一起来。
逆旅主人相问,今回老似前回。
逆旅:陌生的旅途。
主人:旅店的主人。
相问:互相询问。
今回:这次。
老似:像是老朋友。
前回:上次。
意思是陌生旅途的旅店主人互相询问,这次回来感觉像是老朋友一样。
注释:
归鞍:指归来的马鞍,表示归家的意思。
尚欲:仍然想要。
小徘徊:继续徘徊。
逆境:困难的处境。
难排:难以解决。
消忧物:消除忧愁的东西。
奈病余:可是我身体不好。
孤负金罍:孤单地空着金杯。
萧瑟:凄凉。
捣衣时候:指晚上做衣服的时候。
凄凉鼓缶情怀:凄凉的心情。
远林摇落晚风哀:远处的林木在晚风中摇曳,悲伤的样子。
野店犹开:野店仍然开着。
多情惟是灯前影:多情只有灯前的影子。
伴此翁:陪伴这位老人。
同去同来:一起去一起来。
逆旅:陌生的旅途。
主人相问:主人询问。
今回老似前回:这次回来,感觉老了,与上次回来相比。
译文及注释详情»
刘克庄简介: 刘克庄(1187~1269),南宋诗人、词人、诗论家,字潜夫,号后村,福建莆田人。他是宋末文坛领袖,辛派词人的重要代表,词风豪迈慷慨,在江湖诗人中年寿最长,官位最高,成就也最大。晚年他致力于辞赋创作,提出了许多革新理论,如“节令辞”、“节令词”、“节令句”等,推动了词艺术的发展。他的著作有《刘克庄集》、《节令辞》、《节令词》、《节令句》等。