《菊花新》拼音译文赏析

  • huā
    xīn
  • [
    sòng
    ]
    cháng
    gēng
  • yǒu
    mèn
    shèn
    chù
    xiàng
    chī
    zuì
    zhù
    weī
    lán
    zuò
    yǎo
    míng
    zhǐ
    jīn
    yàn
    cóng
    jué
    xiāo
    niàn
    niàn
    huái
    怀
    tiān
    míng
  • qíng
    xiá
    zhào
    shuǐ
    tàn
    cǎo
    xīn
    hán
    duì
    zhào
    shù
    yān
    guāng
    xiāng
    cuì
    huā
    luò
    yīng
    wǎng
    shì
    chuān
    shì
    guāng
    yīn
    shí
    shì
    guī

原文: 有个闷甚处,一向如痴醉。独倚住危阑,坐咬无名指。金鱼玉雁一从去,绝消息。念念怀天帝。密与冥契。
晴霞照水。叹细草新蒲寒萋萋。对夕照,树色烟光相紫翠。花落莺啼。把往事似川逝。光阴速,何时是伊归日。



译文及注释
有个地方非常闷热,一直像痴人一样陶醉。独自倚在危险的栏杆上,坐着咬着无名指。金鱼和玉雁一起离去,再也没有消息。时刻思念着天帝。与冥冥之间有着密切的契合。

晴朗的霞光照在水面上。叹息着细草和新蒲寒冷而茂盛。对着夕阳的照耀,树木的颜色和烟光相互交融,呈现出紫色和翠绿。花儿凋谢,莺鸟啼叫。回忆就像流水一样逝去。时间飞快,何时才能回到那个日子。
注释:
闷甚处:非常沉闷的地方。
如痴醉:像痴呆一样陶醉。
独倚住危阑:独自倚靠在危险的栏杆上。
坐咬无名指:坐着咬嚼无名指。
金鱼玉雁:比喻美女。
绝消息:失去音讯。
念念怀天帝:心中一直思念着天帝。
密与冥契:与神秘的契约。
晴霞照水:晴朗的霞光照在水面上。
叹细草新蒲寒萋萋:叹息着嫩草和新蒲草的寒冷。
对夕照:对着夕阳。
树色烟光相紫翠:树木的颜色和烟光交相辉映,呈现出紫色和翠绿色。
花落莺啼:花谢了,黄莺在啼叫。
把往事似川逝:将过去的事情像流水一样逝去。
光阴速:时间过得很快。
何时是伊归日:不知道何时才能回到她的身边。


译文及注释详情»


葛长庚简介: 葛长庚(公元1194年 - ?)本姓葛,名长庚,因为被白氏收养,所以又名白玉蟾。他的字包括如晦、紫清、白叟,号海琼子、海南翁、武夷散人、神霄散吏等。葛长庚是南宋时期著名的文学家和艺术家。 葛长庚祖籍福建闽清,生于琼州(今海南琼山)人,因为早年不幸误杀了人而流亡至武夷山。在那里,他游历山水,与知交相聚,深受灵感,并且练就了娴熟的书画技巧。葛长庚的艺术作品笔力雄健,充满了浓郁的山水意境,其作品在文学和艺术领域都有着重要的地位。 葛长庚的出生年份为公元1194年,卒年目前仍有多种说法,不确定。他少年聪慧,通九经,诗赋骈集,书画俱佳,曾应童子科及第。但后来,因为误杀人而流亡至武夷山,成为流浪江湖的武夷散人,靠写诗画画等手艺维持生计。 葛长庚在文学和艺术领域都有着卓越的贡献,他的作品传世至今,成为南宋时期重要的文化遗产。虽然他的生平具有曲折和传说色彩,但无可否认的是,葛长庚是中国历史上一位杰出的文学家和艺术家。