原文: 修篁翠葆人家,分明水鉴光中住。就中得要,危亭瞰渌,小桥当路。一榻桃笙,半窗竹简,清凉如许。纵武陵佳丽,若耶深窈,那得似、双溪趣。
一夜檐花落枕,想鱼天、涨痕新露。多君唤我,扫花坐晚,解衣逃暑。脍切银丝,酒招玉友,曲歌金缕。愿张郎,长与莲花相似,朝朝暮暮。
译文及注释:
修篁翠葆人家,分明水鉴光中住。
修剪整齐的竹林,翠绿的草地环绕着人家,清澈的水面映照着明亮的光芒。
就中得要,危亭瞰渌,小桥当路。
在其中最重要的是,高耸的亭子俯瞰着水流,小桥横跨在道路上。
一榻桃笙,半窗竹简,清凉如许。
一张床上放着桃木制作的笙,半扇窗户上挂着竹制的窗帘,清凉宜人。
纵武陵佳丽,若耶深窈,那得似、双溪趣。
纵观武陵山的美景,如同深邃的湖泊,无法与双溪的趣味相比。
一夜檐花落枕,想鱼天、涨痕新露。
一夜之间,檐下的花朵落在枕头上,想起鱼儿在天空中游动,涨潮时留下的新鲜露水。
多君唤我,扫花坐晚,解衣逃暑。
多次被君子召唤,一起去扫花,坐在晚上,解开衣服逃避酷暑。
脍切银丝,酒招玉友,曲歌金缕。
切下薄如银丝的美食,用酒款待美丽的朋友,唱着优美的歌曲。
愿张郎,长与莲花相似,朝朝暮暮。
愿张郎,长久地像莲花一样美丽,每天都在一起度过早晨和傍晚。
注释:
修篁翠葆人家:修剪整齐的竹林,翠绿的草地,是一个人居住的地方。
分明水鉴光中住:住在清澈的水中,可以看到光亮的居所。
就中得要:在其中找到了重要的东西。
危亭瞰渌:站在高处的危亭上俯瞰着水面。
小桥当路:小桥正好在路上。
一榻桃笙:一张床上放着桃花和笙。
半窗竹简:半开的窗户上放着竹简。
清凉如许:清凉的感觉如此舒适。
纵武陵佳丽:即使是武陵山的美丽女子。
若耶深窈:像是深邃的眼神。
那得似、双溪趣:哪里能像双溪的趣味那样。
一夜檐花落枕:一夜之间檐下的花朵落在枕头上。
想鱼天、涨痕新露:思念着鱼儿,天空中涨起的新露水。
多君唤我:多次被你叫唤。
扫花坐晚:扫除花朵坐在晚上。
解衣逃暑:脱下衣服逃避炎热。
脍切银丝:切成薄片的银丝。
酒招玉友:用酒来招待玉友。
曲歌金缕:唱着曲子,声音如金线一样美妙。
愿张郎,长与莲花相似,朝朝暮暮:希望张郎能够像莲花一样,每天都在一起。
译文及注释详情»
吴泳简介: 吴泳(约公元1224年前后在世),字叔永,潼川人。生卒年均不详,但据记载,他约在宋宁宗嘉定年间(1208-1224年)在世。吴泳于嘉定元年(1209年)中进士,在官场上历任著作郎、直舍人院等职务。他对国家大政方针有着非常深刻的见解,并应诏多次上书为时政献策,其中包括有关政治、道德、军事等方面的建议。 吴泳还历任吏部侍郎兼直学士院、进宝章阁学士、温州知府等职务。在各个职务上,他都注重政治清明、廉洁奉公。他曾多次上疏言谨政体、正道揆、厉臣节、综军务四事,并以此声名鹊起。 吴泳的文学才华也非常出众,是一位杰出的文学家。他著有《鹤林集》共四十卷,成为中国文学史上有名的精华之一。《鹤林集》在《四库总目》中也被收录并广泛流传。尽管吴泳的出生和去世时间不详,但他在文学和政治上的卓越贡献使得他被后人所铭记。