原文: 风竹吹香,水枫鸣绿,睡觉凉生金缕。镜底同心,枕前双玉,相看转伤幽素。傍绮阁、轻阴度。飞来鉴湖雨。
近重午。燎银篝、暗薰溽暑。罗扇小、空写数行怨苦。纤手结芳兰,且休歌、九辩怀楚。故国情多,对溪山、都是离绪。但一川烟苇,恨满西陵归路。
译文及注释:
风吹竹子散发香气,水中枫树发出绿色的声音,睡觉时凉风生出金色的丝线。镜子里的人心相连,枕前的双玉相互凝视,相互看着转动伤害着幽深的心思。靠近绮阁,轻轻地度过阴影。飞来的雨水在湖面上映照。
快到中午的时候,燃烧的银色篝火,暗暗地散发着闷热的气息。罗扇很小,空空地写下几行怨苦的字句。纤细的手结着芳兰,暂时停止歌唱,思念着九辩楚国的怀念。故国的情感很多,对着溪水和山峦,都是离别的心情。只有一条河流上的烟雾和芦苇,满怀着对西陵归路的悲伤。
注释:
风竹吹香:风吹动竹子,散发出香气。
水枫鸣绿:水中的枫树叶子发出绿色的声音。
睡觉凉生金缕:睡觉时凉爽的感觉像金丝一样。
镜底同心:镜子底部的图案象征着两人心心相印。
枕前双玉:枕头前的两个玉石,指代两人相对而坐。
相看转伤幽素:相互注视时,心中的伤感和忧愁更加深刻。
傍绮阁、轻阴度:在美丽的阁楼旁边,度过轻盈的阴凉时光。
飞来鉴湖雨:飞来的雨水映照着湖水。
近重午:接近中午时分。
燎银篝、暗薰溽暑:燃烧着银色的篝火,烟雾弥漫,闷热的夏天。
罗扇小、空写数行怨苦:手中的罗扇很小,只能写下几行怨苦的文字。
纤手结芳兰:纤细的手指扎起芳兰花。
且休歌、九辩怀楚:暂时停止歌唱,表达对九辩怀念楚国的情感。
故国情多:故国的情感很多。
对溪山、都是离绪:对着溪水和山峦,都是离别的情绪。
但一川烟苇:只有一条河流上的烟雾和芦苇。
恨满西陵归路:心中充满了对西陵归程的不舍和遗憾。
译文及注释详情»
姜夔简介: 姜夔,南宋文学家、音乐家,人品秀拔,体态清莹,气貌若不胜衣,望之若神仙中人。他曾多次往来鄂、赣、皖、苏、浙间,与诗人词家杨万里、范成大、辛弃疾等交游。庆元中,他曾上书乞正太常雅乐,但由于他少年孤贫,屡试不第,终生未仕,一生转徙江湖,靠卖字和朋友接济为生。他多才多艺,精通音律,能自度曲,其词格律严密,作品素以空灵含蓄著称,有《白石道人歌曲》等。姜夔对诗词、散文、书法、音乐,无不精善,是继苏轼之后又一难得的艺术全才,被誉为“南宋四大才子”之一。