原文: 青青官柳,飞过双双燕。楼上对春寒,卷珠帘、瞥然一见。如今春去,香絮乱因风,沾径草,惹墙花一一教谁管。
阳关去也,方表人肠断。几度拂行轩,念衣冠、尊前易散。翠眉织锦,红叶浪题诗。烟渡口,水亭边,长是心先乱。
译文及注释:
青青的官柳,飞过成双的燕子。楼上的人感受到了春寒,卷起珠帘,突然一眼看见了。如今春天已经过去,香絮乱飞因为风,沾在小径上的草上,惹起了墙上的花朵,一个个都不知道由谁来打理。
阳关已经离去,只留下了人们的思念。几次拂过行轩,想起了衣冠和尊贵的身份,但在亲人面前却易散。翠眉织锦,红叶随波浪题诗。烟雾从渡口飘过,水亭边,长久以来心中一直是乱的。
注释:
青青官柳:形容官府门前的柳树青翠欲滴。
飞过双双燕:形容燕子成双成对地飞过。
楼上对春寒:楼上的人感受到了春天的寒冷。
卷珠帘:把珠帘卷起来。
瞥然一见:突然一下子看到。
如今春去:现在春天已经过去。
香絮乱因风:花絮因风而乱飞。
沾径草:沾染着小路上的草。
惹墙花:引起墙上的花朵的注意。
一一教谁管:谁来管束这些花絮和花朵呢。
阳关去也:太阳已经落山。
方表人肠断:形容人的心情悲伤。
几度拂行轩:多少次拂去行轩上的尘土。
念衣冠:怀念过去的荣华富贵。
尊前易散:在尊贵的人面前容易失去一切。
翠眉织锦:形容女子眉目秀丽,眉毛像织锦一样美丽。
红叶浪题诗:形容红叶像波浪一样飘动,引发人题诗。
烟渡口:烟雾弥漫的渡口。
水亭边:水亭旁边。
长是心先乱:形容内心的不安和烦乱。
译文及注释详情»
姜夔简介: 姜夔,南宋文学家、音乐家,人品秀拔,体态清莹,气貌若不胜衣,望之若神仙中人。他曾多次往来鄂、赣、皖、苏、浙间,与诗人词家杨万里、范成大、辛弃疾等交游。庆元中,他曾上书乞正太常雅乐,但由于他少年孤贫,屡试不第,终生未仕,一生转徙江湖,靠卖字和朋友接济为生。他多才多艺,精通音律,能自度曲,其词格律严密,作品素以空灵含蓄著称,有《白石道人歌曲》等。姜夔对诗词、散文、书法、音乐,无不精善,是继苏轼之后又一难得的艺术全才,被誉为“南宋四大才子”之一。