《蓦山溪(咏柳)》拼音译文赏析

  • shān
    yǒng
    liǔ
  • [
    sòng
    ]
    jiāng
    kuí
  • qīng
    qīng
    guān
    liǔ
    feī
    guò
    shuāng
    shuāng
    yàn
    lóu
    shàng
    duì
    chūn
    hán
    juàn
    zhū
    lián
    piē
    rán
    jiàn
    jīn
    chūn
    xiāng
    luàn
    yīn
    fēng
    zhān
    jìng
    cǎo
    qiáng
    huā
    jiào
    shuí
    guǎn
  • yáng
    guān
    fāng
    biǎo
    rén
    cháng
    duàn
    xíng
    xuān
    niàn
    guàn
    zūn
    qián
    sàn
    cuì
    meí
    zhī
    jǐn
    hóng
    làng
    shī
    yān
    kǒu
    shuǐ
    tíng
    biān
    cháng
    shì
    xīn
    xiān
    luàn

原文: 青青官柳,飞过双双燕。楼上对春寒,卷珠帘、瞥然一见。如今春去,香絮乱因风,沾径草,惹墙花一一教谁管。
阳关去也,方表人肠断。几度拂行轩,念衣冠、尊前易散。翠眉织锦,红叶浪题诗。烟渡口,水亭边,长是心先乱。



译文及注释
青青的官柳,飞过成双的燕子。楼上的人感受到了春寒,卷起珠帘,突然一眼看见了。如今春天已经过去,香絮乱飞因为风,沾在小径上的草上,惹起了墙上的花朵,一个个都不知道由谁来打理。

阳关已经离去,只留下了人们的思念。几次拂过行轩,想起了衣冠和尊贵的身份,但在亲人面前却易散。翠眉织锦,红叶随波浪题诗。烟雾从渡口飘过,水亭边,长久以来心中一直是乱的。
注释:
青青官柳:形容官府门前的柳树青翠欲滴。
飞过双双燕:形容燕子成双成对地飞过。
楼上对春寒:楼上的人感受到了春天的寒冷。
卷珠帘:把珠帘卷起来。
瞥然一见:突然一下子看到。
如今春去:现在春天已经过去。
香絮乱因风:花絮因风而乱飞。
沾径草:沾染着小路上的草。
惹墙花:引起墙上的花朵的注意。
一一教谁管:谁来管束这些花絮和花朵呢。
阳关去也:太阳已经落山。
方表人肠断:形容人的心情悲伤。
几度拂行轩:多少次拂去行轩上的尘土。
念衣冠:怀念过去的荣华富贵。
尊前易散:在尊贵的人面前容易失去一切。
翠眉织锦:形容女子眉目秀丽,眉毛像织锦一样美丽。
红叶浪题诗:形容红叶像波浪一样飘动,引发人题诗。
烟渡口:烟雾弥漫的渡口。
水亭边:水亭旁边。
长是心先乱:形容内心的不安和烦乱。


译文及注释详情»


姜夔简介: 姜夔,南宋文学家、音乐家,人品秀拔,体态清莹,气貌若不胜衣,望之若神仙中人。他曾多次往来鄂、赣、皖、苏、浙间,与诗人词家杨万里、范成大、辛弃疾等交游。庆元中,他曾上书乞正太常雅乐,但由于他少年孤贫,屡试不第,终生未仕,一生转徙江湖,靠卖字和朋友接济为生。他多才多艺,精通音律,能自度曲,其词格律严密,作品素以空灵含蓄著称,有《白石道人歌曲》等。姜夔对诗词、散文、书法、音乐,无不精善,是继苏轼之后又一难得的艺术全才,被誉为“南宋四大才子”之一。