原文: 吹香薄人。已而商卿归吴兴,予独来,则山横春烟,新柳被水,游人容与飞花中。怅然有怀,作此寄之。商卿善歌声,稍以儒雅缘饰。予每自度曲,吟洞箫,商卿辄歌而和之,极有山林缥缈之思。今予离忧,商卿一行作吏,殆无复此乐矣
为春瘦。何堪更绕西湖,尽是垂柳。自看烟外岫。记得与君,湖上携手。君归未久。早乱落、香红千亩。一叶凌波缥缈,过三十六离宫,遣游人回首。
犹有。画船障袖。青楼倚扇,相映人争秀。翠翘光欲溜。爱著宫黄,而今时候。伤春似旧。荡一点、春心如酒。写入吴丝自奏。问谁识,曲中心、花前友。
译文及注释:
吹香薄人。已而商卿归吴兴,予独来,则山横春烟,新柳被水,游人容与飞花中。怅然有怀,作此寄之。商卿善歌声,稍以儒雅缘饰。予每自度曲,吟洞箫,商卿辄歌而和之,极有山林缥缈之思。今予离忧,商卿一行作吏,殆无复此乐矣
为春瘦。何堪更绕西湖,尽是垂柳。自看烟外岫。记得与君,湖上携手。君归未久。早乱落、香红千亩。一叶凌波缥缈,过三十六离宫,遣游人回首。
犹有。画船障袖。青楼倚扇,相映人争秀。翠翘光欲溜。爱著宫黄,而今时候。伤春似旧。荡一点、春心如酒。写入吴丝自奏。问谁识,曲中心、花前友。
吹香薄人。已而商卿归吴兴,我独自来,山横春烟,新柳被水,游人容颜与飞花之间。怅然有怀,写下这首诗寄托思念之情。商卿善歌声,稍微以儒雅修饰。我常自弹曲,吟洞箫,商卿便唱和,极富山林幽远之思。如今我离别忧愁,商卿一行作官吏,恐怕再也无法享受这样的乐趣了。
为春瘦。何堪再绕西湖,到处都是垂柳。自看烟外的山峰。记得与你,曾在湖上手牵手。你归来不久。早已凋零、香红千亩。一片叶子在波浪中飘渺,经过三十六离宫,让游人回首。
犹有。画船障袖。青楼倚扇,相映人们争相炫耀。翠翘的光芒欲溜走。爱上宫黄色,而现在时光已过。伤春如同往昔。荡漾一点,春心如同美酒。写入吴丝自奏。问谁能懂,曲中的心意,花前的友情。
注释:
吹香薄人:吹拂着花香的人,指商卿。
商卿归吴兴:商卿返回吴兴,指商卿回到了他的家乡。
山横春烟:山脉横亘在春天的烟雾之中。
新柳被水:新长出的柳树被水包围。
游人容与飞花中:游人的容貌与飞舞的花朵融为一体。
怅然有怀:感到忧愁和思念。
作此寄之:写下这首诗寄给商卿。
商卿善歌声:商卿擅长歌唱。
稍以儒雅缘饰:稍微加入儒雅的修饰。
予每自度曲:我常常自己演奏曲子。
吟洞箫:吹奏洞箫。
商卿辄歌而和之:商卿总是唱和我的曲子。
极有山林缥缈之思:非常有对山林幽静的思念之情。
离忧:离别的忧愁。
商卿一行作吏:商卿成为官员。
殆无复此乐矣:几乎没有这样的乐趣了。
为春瘦:因为思念而瘦弱。
何堪更绕西湖:怎么能再绕着西湖走。
尽是垂柳:到处都是垂柳。
自看烟外岫:自己看着烟雾中的山峰。
记得与君,湖上携手:记得与你一起在湖上牵手。
君归未久:你刚刚回来。
早乱落、香红千亩:早已凋零,红色的花朵遍布千亩。
一叶凌波缥缈:一片叶子漂浮在水面上,飘渺不定。
过三十六离宫:经过三十六座离宫。
遣游人回首:让游人回头看一眼。
犹有:仍然有。
画船障袖:画船遮挡着袖子。
青楼倚扇:青楼女子倚靠着扇子。
相映人争秀:与人争相映衬,争夺美丽。
翠翘光欲溜:翠绿的光芒欲要溜走。
爱著宫黄:喜欢上宫黄色。
而今时候:而现在的时光。
伤春似旧:伤感春天的感觉像是过去的。
荡一点、春心如酒:荡漾着一点,春天的心情像酒一样。
写入吴丝自奏:写入吴丝琴中自己演奏。
问谁识:问谁能理解。
曲中心、花前友:曲子中的心情,花前的朋友。
译文及注释详情»
姜夔简介: 姜夔,南宋文学家、音乐家,人品秀拔,体态清莹,气貌若不胜衣,望之若神仙中人。他曾多次往来鄂、赣、皖、苏、浙间,与诗人词家杨万里、范成大、辛弃疾等交游。庆元中,他曾上书乞正太常雅乐,但由于他少年孤贫,屡试不第,终生未仕,一生转徙江湖,靠卖字和朋友接济为生。他多才多艺,精通音律,能自度曲,其词格律严密,作品素以空灵含蓄著称,有《白石道人歌曲》等。姜夔对诗词、散文、书法、音乐,无不精善,是继苏轼之后又一难得的艺术全才,被誉为“南宋四大才子”之一。