原文: 抚莲吟就,檐葡还曾赋。相伴更无花,倦炉熏、日长难度。柔桑叶里,玉碾小芙蕖,生竺国,长闽山,移向玉城住。
池亭竹院,宴坐冰围处。绿绕百千丛,夜将阑、争开迎露。煞曾评论,妖媚胜江梅,香称月,韵宜风,消尽人间暑。
译文及注释:
抚莲吟就,檐葡还曾赋。
抚摸莲花吟唱,屋檐上的葡萄曾经赋诗。
相伴更无花,倦炉熏、日长难度。
相伴却没有花朵,炉火熏得疲倦,白天漫长难熬。
柔桑叶里,玉碾小芙蕖,生竺国,长闽山,移向玉城住。
柔软的桑叶中,用玉碾磨成小芙蕖,生长在竺国,长在闽山,迁移到玉城居住。
池亭竹院,宴坐冰围处。
池塘亭子里的竹院,宴会坐在冰围之处。
绿绕百千丛,夜将阑、争开迎露。
绿色环绕百千丛,夜晚将要结束,争相开放迎接露水。
煞曾评论,妖媚胜江梅,香称月,韵宜风,消尽人间暑。
煞曾经评论,妖媚胜过江梅,香气被称为月之香,韵味适宜风,消散了人间的炎热。
注释:
抚莲吟:抚摸莲花并吟唱。
檐葡:屋檐上的葡萄。
赋:赋诗。
相伴:陪伴。
倦炉熏:炉火熏烤疲倦。
日长难度:白天长时间的困难。
柔桑叶里:柔软的桑叶中。
玉碾小芙蕖:用玉磨碾碾碎的小芙蓉。
生竺国:生长在竺国。
长闽山:长在闽山。
移向玉城住:迁移到玉城居住。
池亭竹院:池塘旁的亭子和竹园。
宴坐冰围处:坐在冰围围起的地方举行宴会。
绿绕百千丛:绿色环绕着成百上千的丛生植物。
夜将阑:夜晚将要结束。
争开迎露:争相开放迎接露水。
煞:极其。
妖媚胜江梅:妖媚的美丽胜过江梅。
香称月:香气被称为月亮。
韵宜风:音韵适合风。
消尽人间暑:消散了人间的炎热。
译文及注释详情»
张镃简介: 宋朝诗人,作者信息正在完善中!