《浣溪沙》拼音译文赏析

  • huàn
    shā
  • [
    sòng
    ]
    zhāng
  • cháng
    liú
    yuè
    huā
    shōu
    yīng
    qiǎo
    huǒ
    qián
    chá
    绿
    chén
    feī
    chù
    fěn
    fāng
    huá
  • lòu
    nóng
    tiān
    zhú
    jìng
    qiū
    xiāng
    mǎn
    chuān
    jiā
    sǎo
    chú
    cán
    mèng
    yún

原文: 无计长留月里花。收英巧付火前茶。绿尘飞处粉芳华。
午夜露浓天竺径,一秋香满玉川家。扫除残梦入云涯。



译文及注释
无计长留月里花。
无计:没有办法;长留:长时间停留;月里花:月光下的花朵。
Translation: No way to make the flowers stay longer under the moonlight.

收英巧付火前茶。
收:采摘;英巧:美丽的;付:献上;火前茶:热茶。
Translation: Picking beautiful tea leaves and presenting them as hot tea.

绿尘飞处粉芳华。
绿尘:绿色的尘埃;飞处:飘散;粉芳华:粉色的花朵。
Translation: Pink flowers scattered in the green dust.

午夜露浓天竺径,
午夜:深夜;露浓:露水浓厚;天竺径:通往天竺的小径。
Translation: Thick dew on the path to Tianzhu in the midnight.

一秋香满玉川家。
一秋:一个秋天;香满:充满芳香;玉川家:玉川的家。
Translation: The fragrance of autumn fills the home of Yuchuan.

扫除残梦入云涯。
扫除:清除;残梦:残留的梦境;入:进入;云涯:云的边缘。
Translation: Clearing away the remnants of dreams and entering the edge of the clouds.
注释:
无计:没有办法、无法可施
长留:长时间停留
月里花:指月下的花朵,形容美丽的景象
收英:收拾花朵
巧付:巧妙地献上
火前茶:指在火炉旁边泡茶
绿尘:指绿色的尘埃,比喻尘世的繁华
飞处:飘散的地方
粉芳华:指粉色的花朵,形容美丽的景象
午夜露浓:午夜时分露水浓厚
天竺径:指通往天竺的小径,比喻僻静的地方
一秋香满:一整个秋天都充满了香气
玉川家:指玉川的家,比喻美丽的地方
扫除:清除、消除
残梦:指未实现的梦想
入云涯:进入云端的边界,比喻追求高远的目标


译文及注释详情»


张镃简介: 宋朝诗人,作者信息正在完善中!