《踏莎行》拼音译文赏析

  • shā
    xíng
  • [
    sòng
    ]
    yáng
    yán
    zhèng
  • 宿
    shēn
    feī
    hóng
    鸿
    diǎn
    leì
    kān
    gēng
    shì
    chóng
    yáng
    dào
    jīn
    chù
    zhù
    liáng
    lán
    kàn
    jìn
    xié
    yáng
    dǎo
  • shòu
    jiǎn
    nán
    fēng
    beī
    shāng
    lǎo
    dàn
    shāng
    xiāo
    huáng
    huā
    xiào
    huà
    meí
    rén
    nóng
    chóu
    dài
    píng
    shuí
    sǎo

原文: 宿鹭栖身,飞鸿点泪,不堪更是重阳到。一襟无处著凄凉。倚栏看尽斜阳倒。
瘦减难丰,悲伤易老,淡觞消得黄花笑。画眉人去玉篦存,浓愁如黛凭谁扫。



译文及注释
宿鹭栖身,飞鸿点泪,不堪更是重阳到。一襟无处著凄凉。倚栏看尽斜阳倒。

宿鹭停留在栖身之处,飞鸿点上泪珠,再次迎来重阳节。一身忧愁无处安放,凄凉之感油然而生。倚在栏杆上,目睹夕阳西下。

瘦弱难以丰满,悲伤容易使人衰老,淡酒一饮消散了黄花的笑容。画眉人已离去,只剩下玉篦留存,浓郁的忧愁如同深黑的眉毛,任由谁来扫除。
注释:
宿鹭栖身:宿鹭是指夜晚栖息的白鹭鸟,表示夜晚的寂静和安宁。

飞鸿点泪:飞鸿是指高飞的大雁,点泪表示大雁在飞行时落下的泪水,暗示离别之情。

不堪更是重阳到:不堪指无法忍受,更是表示更加强烈,重阳是指重阳节,到指到来,整句意为无法忍受重阳节的到来。

一襟无处著凄凉:一襟指一身,著凄凉表示充满了凄凉之情,无处著表示无处安放。

倚栏看尽斜阳倒:倚栏指倚靠在栏杆上,斜阳倒表示太阳斜斜地落下,整句意为倚靠在栏杆上看着太阳斜斜地落下。

瘦减难丰:瘦减指瘦弱消瘦,难丰表示难以变得丰满,整句意为瘦弱难以变得丰满。

悲伤易老:悲伤容易使人衰老。

淡觞消得黄花笑:淡觞指淡淡的酒,消得表示消散,黄花笑表示黄花开放时的笑容,整句意为喝一杯淡淡的酒,忧愁就会消散,如同黄花开放时的笑容。

画眉人去玉篦存:画眉指画眉鸟,人去表示人已离去,玉篦指梳子,存表示留下,整句意为画眉鸟已离去,只留下了梳子。

浓愁如黛凭谁扫:浓愁指浓厚的忧愁,如黛表示像墨黑的颜色,凭谁扫表示由谁来扫除,整句意为浓厚的忧愁如同墨黑的颜色,由谁来消除呢?


译文及注释详情»


杨炎正简介: 杨炎正生于1145年,字济翁,庐陵(今江西吉安)人,杨万里之族弟。庆元二年(1196)年五十二始登第,受知于京镗,为宁县簿。六年,除架阁指挥,寻罢官。嘉定三年(1210)于大理司直任上以臣僚论劾,诏与在外差遣,知藤州。嘉定七年又被论罢,改知琼州,官至安抚使。杨炎正与辛弃疾交谊甚厚,多有酬唱,其作品有《满江红》、《鹧鸪天》、《渔家傲》等。