原文: 柳丝烟织。掩映小池,鳞鳞波碧。几片飞花,半檐残雨,长亭愁寂。
凭高望断江南,怅千里、疏烟淡日。斗草风流,弄梅情分,教人思忆。
译文及注释:
柳丝烟织:柳树的细丝像烟一样编织着。
掩映小池,鳞鳞波碧:柳树掩映着小池塘,水波像鱼鳞一样碧绿。
几片飞花,半檐残雨,长亭愁寂:几片花瓣飘落,半个屋檐上残留着雨水,长亭里充满了寂寞和忧愁。
凭高望断江南:站在高处眺望,江南的景色被遮断。
怅千里、疏烟淡日:心中感到遗憾和惆怅,远处的烟雾和阳光都显得稀薄。
斗草风流,弄梅情分,教人思忆:与草木争妍斗艳,玩弄梅花表达情意,让人思念回忆起来。
注释:
柳丝烟织:形容柳树的枝条像烟一样织成一片。
掩映小池:柳树的枝叶遮掩着小池塘。
鳞鳞波碧:形容池塘的水波连绵如鳞片,颜色碧绿。
几片飞花:少许的花瓣飘落。
半檐残雨:半边屋檐上残留的雨水。
长亭愁寂:长亭显得悲伤而寂静。
凭高望断江南:站在高处眺望,眼前的景色中断了江南的美景。
怅千里、疏烟淡日:感叹千里之遥,烟雾稀疏,阳光淡薄。
斗草风流:形容草木在风中摇曳的风姿。
弄梅情分:玩赏梅花时的情感。
教人思忆:使人产生思念之情。
译文及注释详情»
陈亮简介: 陈亮(1143—1194),原名汝能,后改名陈亮,字同甫,号龙川,出生于婺州永康(今属浙江)人。他以解头荐的身份上献《中兴五论》而被奏入不报,孝宗淳熙五年,陈亮再次诣阙上书论国事。但是,在其一生中因为持不同政见,两次被诬陷入狱。 绍熙四年,陈亮参加了科举考试并以状元的成绩中选,被授予建康府判官公事之职。然而由于意外,他并未到任就去世了,享年51岁。谥号文毅。 陈亮是一位多才多艺的人,他的政论气势纵横,词作豪放,著有《龙川文集》和《龙川词》等作品。他在南宋时期是著名的文学家和政治家,并受到了宋室的重视。在《宋史》中也有相关传记记录。总体来说,陈亮是一位才华横溢,忠于国家和理想的伟大人物。 陈亮的具体出生和逝世时间分别为1143年和1194年。