《三登乐》拼音译文赏析

  • sān
    dēng
  • [
    sòng
    ]
    chén
    sān
    pìn
  • nán
    beǐ
    xiāng
    féng
    chóng
    jiè
    wèn
    jīn
    chǔ
    zhú
    huā
    hóng
    lán
    gòng
    chàng
    liù
    cháo
    xìng
    feì
    dàn
    kōng
    gāo
    shù
    duàn
    xiāng
    mèng
    yàn
  • rén
    shū
    meí
    驿
    duàn
    yīn
    shū
    yǒu
    shǔ
    sài
    hóng
    鸿
    guī
    guò
    lái
    yòu
    zhèng
    chūn
    nóng
    jiù
    zuò
    tiān
    xíng
    shāng
    xīn
    wàng
    dàn
    yān

原文: 南北相逢,重借问、古今齐楚。烛花红、夜阑共语。怅六朝兴废,但倚空高树。目断帝乡,梦迷雁浦。
故人疏、梅驿断,音书有数。塞鸿归、过来又去。正春浓,依旧作、天涯行旅。伤心望极,淡烟细雨。



译文及注释
南北相逢,重借问、古今齐楚。
南北相逢,再次询问,古代和现代都一样。
烛花红、夜阑共语。
烛光闪烁,夜深人静时共同交谈。
怅六朝兴废,但倚空高树。
感叹六朝的兴衰,只能依靠空高的树木倚靠。
目断帝乡,梦迷雁浦。
眼中断了帝王之乡,梦中迷失在雁浦之间。
故人疏、梅驿断,音书有数。
故人疏远,梅驿中断,音信稀少。
塞鸿归、过来又去。
塞外的鸿雁归来,又再次离去。
正春浓,依旧作、天涯行旅。
正是春天盛开,依然是天涯行旅。
伤心望极,淡烟细雨。
伤心到极点,只能望着淡淡的烟雨。
注释:
南北相逢:指作者与故人在南方和北方相遇
重借问、古今齐楚:表示作者与故人互相询问古今事物,表达彼此的交流与共鸣
烛花红、夜阑共语:烛光下,夜晚静谧时,作者与故人共同交谈
怅六朝兴废:感叹六朝的兴盛与衰败
但倚空高树:只能寄托思念之情于空高的树木
目断帝乡:眼睛无法再看到故乡
梦迷雁浦:梦中迷失在雁浦之间
故人疏、梅驿断:故人疏远,梅驿(驿站)已经断绝
音书有数:音信稀少
塞鸿归、过来又去:指塞外的候鸟来回迁徙,象征着故人的离去和归来
正春浓:春天正盛,指时间的流转
依旧作、天涯行旅:依然作为行旅者在天涯漂泊
伤心望极,淡烟细雨:伤心地望着远方,远处弥漫着淡淡的烟雨


译文及注释详情»


陈三聘简介