《梦玉人引》拼音译文赏析

  • mèng
    rén
    yǐn
  • [
    sòng
    ]
    chén
    sān
    pìn
  • lán
    gān
    jiǔ
    rén
    jiàn
    yún
    fāng
    cǎo
    chí
    táng
    chūn
    mèng
    àn
    jīng
    shī
    zuó
    meí
    xiàng
    kōng
    shān
    xuě
    qīng
    yún
    yán
    hǎo
    zèng
    xíng
    rén
    zhé
    zhī
    nán
    zhī
    beǐ
  • jīn
    fēng
    mào
    zhuī
    yóu
    shuí
    niàn
    jiù
    zōng
    liào
    shū
    àn
    xiāng
    shí
    fēng
    dàn
    yuè
    weī
    yún
    yǒu
    rén
    xiāo
    biàn
    便
    guī
    qiáo
    weì
    jīng
    nián

原文: 倚阑干久,人不见,暮云碧。芳草池塘,春梦暗惊诗客。昨夜溪梅,向空山、雪里轻匀颜色。好赠行人,折枝南枝北。
雨巾风帽,昔追游、谁念旧踪迹。料得疏篱,暗香时度风息。淡月微云,有何人消得。便归去、踏溪桥,慰我经年思忆。



译文及注释
倚阑干久,人不见,暮云碧。
长时间倚着栏杆,人却不见,夜幕下的云彩苍碧。
芳草池塘,春梦暗惊诗客。
芳草盈满池塘,春天的梦境让诗人惊醒。
昨夜溪梅,向空山、雪里轻匀颜色。
昨夜溪边的梅花,在空山和雪地间轻轻洒下颜色。
好赠行人,折枝南枝北。
愿将这些枝条送给行人,折下南边的枝条,北边的枝条。

雨巾风帽,昔追游、谁念旧踪迹。
雨巾和风帽,曾经追逐游玩的时候,谁还记得那些旧时的足迹。
料得疏篱,暗香时度风息。
料想得到,疏篱之间,暗香时而飘散,风息时而消失。
淡月微云,有何人消得。
淡淡的月光微微有云,有谁能消除它。
便归去、踏溪桥,慰我经年思忆。
就此归去,踏过溪桥,安慰我多年的思念之情。
注释:
倚阑干久:长时间倚靠在栏杆上。
暮云碧:夜晚的云彩呈现出蓝色。
芳草池塘:芬芳的草地和池塘。
春梦暗惊诗客:春天的梦境让诗人感到惊讶。
昨夜溪梅:昨晚的溪边梅花。
向空山、雪里轻匀颜色:梅花在空山和雪地中轻轻地洒下颜色。
好赠行人:适合送给行人。
折枝南枝北:折下的枝条分别送给南方和北方的人。
雨巾风帽:雨巾和风帽。
昔追游、谁念旧踪迹:曾经追逐游玩的人,谁还记得他的旧时踪迹。
料得疏篱:预料到篱笆疏松。
暗香时度风息:淡淡的香气随着风息而逐渐消散。
淡月微云:淡淡的月光中有微弱的云彩。
有何人消得:有谁能消除。
便归去、踏溪桥:就回去,踏过溪水的桥。
慰我经年思忆:安慰我多年来的思念之情。


译文及注释详情»


陈三聘简介