原文: 浮云吹尽,卷长空、千顷都凝寒碧。兔杵无声风露冷,天在怜人寂。故遣姮娥,驾蟾飞上,玉宇元同色。天津何事,此时偏界南北。
不但对影三人,我歌君和,我舞君须拍。涤洗胸中愁万斛,莫问今宵何夕。老矣休论。著鞭安用,一笑真狂客。夜深归去,烂然溪上阡陌。
译文及注释:
浮云被吹散尽,卷起长空,千顷的天空都凝结成寒碧。兔杵无声,风露冷,天空在怜悯人的寂寞。因此派遣姮娥,驾着蟾蜍飞上天,玉宇的颜色与天空一样。天津有何事情,此时特意划定南北的界限。
不仅与影子三人相伴,我唱歌,你拍手。洗涤胸中的忧愁,不要问今夜是哪个夜晚。老了就不要谈论了。拿起鞭子又有何用,只需一笑就是真正的狂客。深夜归去,溪上的道路烂然一片。
注释:
浮云吹尽,卷长空:浮云被风吹散,卷起了长空。
千顷都凝寒碧:千顷的天空都凝结成寒冷的碧蓝色。
兔杵无声风露冷:兔子的杵子无声无息,风露寒冷。
天在怜人寂:上天怜悯人们的寂寞。
故遣姮娥,驾蟾飞上,玉宇元同色:因此派遣姮娥,驾着蟾蜍飞上天空,玉宇与地球的颜色相同。
天津何事,此时偏界南北:天津有何事情,此时特别分界南北。
不但对影三人:不仅仅是和自己的影子为伴的三个人。
我歌君和,我舞君须拍:我唱歌,你和我一起,我跳舞,你应该鼓掌。
涤洗胸中愁万斛:洗涤心中的万斛忧愁。
莫问今宵何夕:不要问今晚是哪一天。
老矣休论:年老了就不要再谈论了。
著鞭安用,一笑真狂客:拿着鞭子也没有用,只有一笑才是真正的狂客。
夜深归去,烂然溪上阡陌:夜深了就回去,溪水上的小路已经破烂不堪。
译文及注释详情»
陈三聘简介: