原文: 草堂春过一分余。幽事酒醒初。琴调细鸣焦木,矢声不断铜壶。
关心药里,忘年蓑笠,自著潜夫。雨后长镵东麓,月明短艇西湖。
译文及注释:
草堂春过一分余。
幽事酒醒初。
琴调细鸣焦木,
矢声不断铜壶。
关心药里,
忘年蓑笠,
自著潜夫。
雨后长镵东麓,
月明短艇西湖。
草堂春天已经过去了一段时间。
幽静的事情在酒醒后才开始。
琴声细腻地响起,焦木制成的琴发出悦耳的声音,
箭矢的声音不断地从铜壶中传出。
关心的人在药里,
忘记了年岁,穿着蓑笠,
自己成为了隐居的人。
雨后,长镵在东麓,
月亮明亮地照耀着短艇在西湖上。
注释:
草堂:指诗人的住所,可能是一座小草屋。
春过一分余:春天已经过去了一段时间。
幽事酒醒初:在幽静的环境中,喝醉酒后刚醒来。
琴调细鸣焦木:琴的音调细腻而悦耳,琴身是由焦木制成的。
矢声不断铜壶:箭矢的声音不断传来,铜壶中的液体不停地流动。
关心药里:关心药物的配制和使用。
忘年蓑笠:忘却年龄的蓑衣和斗笠,表示诗人不计较年龄和身份。
自著潜夫:自称为隐士。
雨后长镵东麓:雨后在东山脚下修剪长竹。
月明短艇西湖:月光下乘坐小船在西湖上游玩。
译文及注释详情»
陈三聘简介: