《满江红(雨后携家游西湖,荷花盛开)》拼音译文赏析

  • mǎn
    jiāng
    hóng
    hòu
    xié
    jiā
    yóu
    西
    huā
    shèng
    kaī
  • [
    sòng
    ]
    chén
    sān
    pìn
  • gàn
    kōng
    shān
    yōng
    wǎn
    lái
    fēng
    chuī
    zhòu
    ǒu
    huā
    qiān
    bǐng
    yàn
    zhuāng
    xīn
    kuī
    jiàn
    fěn
    guāng
    yóu
    yǒu
    leì
    líng
    luó
    céng
    shī
    湿
    hàn
    gōng
    cháo
    huáng
    guī
    níng
    qíng
  • zūn
    qián
    hèn
    sān
    dié
    shēn
    wài
    shì
    qīng
    feī
    chàng
    dāng
    nián
    kōng
    shì
    jiāng
    yún
    yuǎn
    lián
    píng
    jìn
    yáng
    piān
    bàng
    shū
    lín
    kàn
    yuè
    míng
    lěng
    jìn
    liú
    jūn

原文: 绀谷浮空,山拥髻、晚来风急。吹骤雨、藕花千柄,艳妆新浥。窥鉴粉光犹有泪,凌波罗袜何曾湿。讶汉宫、朝罢玉皇归,凝情立。
尊前恨,歌三叠。身外事,轻飞叶。怅当年空系,誓江孤楫。云色远连平野尽,夕阳偏傍疏林入。看月明、冷浸碧琉璃,君须吸。



译文及注释
绀谷浮空,山拥髻、晚来风急。
蓝色的谷地漂浮在空中,山峦环绕着头发,夜晚的风很急。
吹骤雨、藕花千柄,艳妆新浥。
风吹起了急雨,莲藕上开满了千朵花,妆容被雨水打湿。
窥鉴粉光犹有泪,凌波罗袜何曾湿。
照镜子时,粉底上还有泪痕,罗袜在水中也未曾湿透。
讶汉宫、朝罢玉皇归,凝情立。
惊讶于汉宫,朝廷罢朝后,玉皇归来,凝视着情景。

尊前恨,歌三叠。
在你面前怀恨之情,唱起三重歌曲。
身外事,轻飞叶。
身外的事情,像轻飞的叶子一样。
怅当年空系,誓江孤楫。
悲叹往昔的空虚,发誓要独自划船过江。
云色远连平野尽,夕阳偏傍疏林入。
云的颜色远远延伸到平野的尽头,夕阳偏偏照在稀疏的林木上。
看月明、冷浸碧琉璃,君须吸。
看着明亮的月光,冷冷地浸泡在碧蓝的琉璃中,你应该吸取教训。
注释:
绀谷浮空:指蓝色的山谷在空中浮动,形容景色美丽。

山拥髻:山峦环绕着头顶,形成像发髻一样的景象。

晚来风急:傍晚时分风势变得很猛烈。

吹骤雨:突然下起了大雨。

藕花千柄:指莲花的花蕾,形容莲花盛开。

艳妆新浥:指妆容被雨水打湿,但依然美丽。

窥鉴粉光犹有泪:透过镜子看到脸上的粉妆,还能看到泪水的痕迹。

凌波罗袜何曾湿:指罗袜在水中行走,但并没有湿。

讶汉宫、朝罢玉皇归:惊讶于汉宫的壮丽,天亮后玉皇上仙归去。

凝情立:形容作者情感凝聚,心情沉思。

尊前恨:在酒杯前表达的悲愤之情。

歌三叠:连续唱三次。

身外事:指个人的琐事。

轻飞叶:轻盈地飘落的树叶。

怅当年空系:对过去的事情感到懊悔和失望。

誓江孤楫:发誓要独自划船渡过江河。

云色远连平野尽:云彩的颜色延伸到远处,直到平原的尽头。

夕阳偏傍疏林入:夕阳斜斜地照在稀疏的树林中。

看月明、冷浸碧琉璃:凝视着明亮的月光,感觉冷冽如水晶。

君须吸:君子应该吸取教训。


译文及注释详情»


陈三聘简介