原文: 挺挺祖风烈,瑞岁滞偏州。元龙豪气。宜卧百尺最高楼。万丈文章光焰,一段襟怀洒落,风露玉壶秋。乱石惊涛处,也作等闲游。
适相逢,君去骑,我归舟。清都绛阙密迩,切莫小迟留。趁取亲庭强健,好向圣朝倾吐,事业肯悠悠。回首藩宣地,恩与大江流。
译文及注释:
挺挺祖风烈,瑞岁滞偏州。
挺挺:挺拔;祖风:古代的风范;烈:威武;
瑞岁:吉祥的年岁;滞:停留;偏州:偏僻的地方;
元龙豪气。宜卧百尺最高楼。
元龙:指明年;豪气:豪迈的气概;
宜卧:宜居;百尺:指高楼;最高楼:最高的楼;
万丈文章光焰,一段襟怀洒落,风露玉壶秋。
万丈:形容文章卓越;光焰:光辉;一段:一片;襟怀:胸怀;
洒落:散发;风露:风和露水;玉壶:美酒;秋:秋天;
乱石惊涛处,也作等闲游。
乱石:形容险峻的地方;惊涛:形容波涛汹涌;
也作:也可;等闲:随意;游:游玩;
适相逢,君去骑,我归舟。
适:适逢;相逢:相遇;君:指对方;去骑:离去骑马;
我归舟:我回船上;
清都绛阙密迩,切莫小迟留。
清都:指京城;绛阙:指宫殿;密迩:非常近;
切莫:务必不要;小迟:稍微耽搁;留:停留;
趁取亲庭强健,好向圣朝倾吐,事业肯悠悠。
趁取:趁着;亲庭:亲近的家庭;强健:健壮;
好向:愿意向;圣朝:指朝廷;倾吐:倾诉;
事业:事业;肯:愿意;悠悠:长久;
回首藩宣地,恩与大江流。
回首:回头看;藩宣:指边远地方;地:地方;
恩与:恩泽与;大江:指长江;流:流淌。
注释:
挺挺祖风烈:挺拔、威武的祖先风范。
瑞岁滞偏州:瑞年停留在偏僻的州县。
元龙豪气:指元龙年间的雄壮气势。
宜卧百尺最高楼:宜在百尺高楼上休息。
万丈文章光焰:指卓越的文章才华。
一段襟怀洒落:一片胸怀洒脱。
风露玉壶秋:秋天的风露洒在玉壶上。
乱石惊涛处:在崎岖的石头和汹涌的波涛之间。
也作等闲游:也可以随意游玩。
适相逢:适逢相遇。
君去骑,我归舟:你骑马去,我乘船回。
清都绛阙密迩:清朝的都城绛州密集而近。
切莫小迟留:切不可耽搁。
趁取亲庭强健:趁着亲人家庭健壮。
好向圣朝倾吐:愿向朝廷倾诉。
事业肯悠悠:事业愿意长久。
回首藩宣地:回首朝廷的领地。
恩与大江流:恩情像大江一样流淌。
译文及注释详情»
京镗简介: 宋朝诗人,作者信息正在完善中!