原文: 试与姮娥语。问因何、年年此夜,月明如许。万顷镕成银世界,是处玉壶风露。又岂比、寻常三五。变化乾坤同一色,觉星躔、斗柄皆回互。须要我,共分付。
平生脚踏红尘处。漫纷纷、鸡镕厚薄,燕鸿来去。只有婵娟多情在,依旧当时雅素。空自叹、归心难住。留取清光岷江畔,照扁舟、送我章江路。频引满,莫匆遽。
译文及注释:
试与姮娥语。
问因何、年年此夜,月明如许。
万顷镕成银世界,是处玉壶风露。
又岂比、寻常三五。
变化乾坤同一色,觉星躔、斗柄皆回互。
须要我,共分付。
平生脚踏红尘处。
漫纷纷、鸡镕厚薄,燕鸿来去。
只有婵娟多情在,依旧当时雅素。
空自叹、归心难住。
留取清光岷江畔,照扁舟、送我章江路。
频引满,莫匆遽。
试与姮娥语:试着与姮娥交谈。
问因何、年年此夜,月明如许:问是因为什么,每年的这个夜晚,月亮如此明亮。
万顷镕成银世界,是处玉壶风露:万顷的水面变成了银色的世界,那里有玉壶中的风和露水。
又岂比、寻常三五:又怎么能与平常的三五相比。
变化乾坤同一色,觉星躔、斗柄皆回互:变化使天地一色,感觉星星和斗柄都在互相转动。
须要我,共分付:需要我来共同分配。
平生脚踏红尘处:一生中脚踏红尘之地。
漫纷纷、鸡镕厚薄,燕鸿来去:纷纷扰扰,鸡鸣和钟声的厚薄,燕子和大雁来去。
只有婵娟多情在,依旧当时雅素:只有婵娟多情的存在,依然像当时一样雅致。
空自叹、归心难住:空自叹息,归心难以停留。
留取清光岷江畔,照扁舟、送我章江路:留下清澈的光芒在岷江边,照亮小船,送我去章江的路。
频引满,莫匆遽:频繁地引用满足,不要匆忙。
注释:
试与姮娥语:尝试与姮娥交谈。问因何、每年的这个夜晚,月亮如此明亮。万顷湖水变成了银色的世界,这里是玉壶风露的地方。又何必与寻常的三五相比。变化乾坤,却是同一种颜色,觉得星星和斗柄都在回旋。需要我来共同分配。
平生脚踏红尘处。纷纷扰扰,鸡鸣和钟声的厚薄不同,燕子和大雁来来去去。只有婵娟多情依旧在,依然像当年一样美丽。空自叹息,回心转意难以停留。留下清光在岷江边,照亮扁舟,送我去章江的路。频繁地引用满,不要匆忙。
译文及注释详情»
京镗简介: 宋朝诗人,作者信息正在完善中!