《好事近(次卢漕国华七夕韵)》拼音译文赏析

  • hǎo
    shì
    jìn
    cáo
    guó
    huá
    yùn
  • [
    sòng
    ]
    jīng
    táng
  • zhú
    jiāo
    yáng
    chū
    cháng
    kōng
    xīn
    yuè
    gēng
    duì
    yín
    fēng
    lòu
    jiào
    jīn
    xiāo
    bié
  • qiǎo
    bài
    zhōng
    tíng
    wǎng
    gòng
    tiān
    sūn
    shuō
    qiě
    xìn
    píng
    shēng
    zhuō
    nài
    suì
    hán
    shuāng
    xuě

原文: 急雨逐骄阳,洗出长空新月。更对银河风露,觉今宵都别。
不须乞巧拜中庭,枉共天孙说。且信平生拙极,耐岁寒霜雪。



译文及注释
急雨逐骄阳,洗出长空新月。
急雨:猛烈的雨
逐:追赶
骄阳:炽烈的阳光
洗出:冲刷出
长空:广阔的天空
新月:初出的月亮

更对银河风露,觉今宵都别。
更对:更加
银河:银河系
风露:风和露水
觉:感受
今宵:今晚
都别:都不要

不须乞巧拜中庭,枉共天孙说。
不须:不需要
乞巧:向巧妇祈求技艺
拜:祭拜
中庭:中央的庭院
枉:白白地
共:与
天孙:指月亮

且信平生拙极,耐岁寒霜雪。
且:暂且
信:相信
平生:一生
拙极:非常愚笨
耐:经受
岁寒霜雪:寒冷的冬天
注释:
急雨逐骄阳:急雨追逐着骄傲的阳光,形容雨势很大。
洗出长空新月:雨水洗净了天空,露出了新月。
银河风露:指星空中的银河和露水。
觉今宵都别:感觉今晚与众不同。
不须乞巧拜中庭:不需要向中庭祈求巧妙的技艺。
枉共天孙说:白白与天孙交谈。
且信平生拙极:请相信我平日里的愚笨。
耐岁寒霜雪:经得起岁月的寒冷和严寒。


译文及注释详情»


京镗简介: 宋朝诗人,作者信息正在完善中!