原文: 急雨逐骄阳,洗出长空新月。更对银河风露,觉今宵都别。
不须乞巧拜中庭,枉共天孙说。且信平生拙极,耐岁寒霜雪。
译文及注释:
急雨逐骄阳,洗出长空新月。
急雨:猛烈的雨
逐:追赶
骄阳:炽烈的阳光
洗出:冲刷出
长空:广阔的天空
新月:初出的月亮
更对银河风露,觉今宵都别。
更对:更加
银河:银河系
风露:风和露水
觉:感受
今宵:今晚
都别:都不要
不须乞巧拜中庭,枉共天孙说。
不须:不需要
乞巧:向巧妇祈求技艺
拜:祭拜
中庭:中央的庭院
枉:白白地
共:与
天孙:指月亮
且信平生拙极,耐岁寒霜雪。
且:暂且
信:相信
平生:一生
拙极:非常愚笨
耐:经受
岁寒霜雪:寒冷的冬天
注释:
急雨逐骄阳:急雨追逐着骄傲的阳光,形容雨势很大。
洗出长空新月:雨水洗净了天空,露出了新月。
银河风露:指星空中的银河和露水。
觉今宵都别:感觉今晚与众不同。
不须乞巧拜中庭:不需要向中庭祈求巧妙的技艺。
枉共天孙说:白白与天孙交谈。
且信平生拙极:请相信我平日里的愚笨。
耐岁寒霜雪:经得起岁月的寒冷和严寒。
译文及注释详情»
京镗简介: 宋朝诗人,作者信息正在完善中!