《诉衷情》拼音译文赏析

  • zhōng
    qíng
  • [
    sòng
    ]
    zhào
    cháng
    qīng
  • huā
    qián
    yuè
    xià
    céng
    yuān
    yāng
    fēn
    sàn
    liǎng
    qíng
    shāng
    lín
    xíng
    zhù
    zhēn
    jiān
    hào
    chǐ
    齿
    liú
    xiāng
  • hái
    gēng
    yòu
    fáng
    jìn
    chéng
    chuāng
    chuāng
    ér
    jiàn
    zài
    hén
    ér
    jiàn
    zài
    jiàn
    hòu
    liáng

原文: 花前月下曾鸳鸯。分散两情伤。临行祝付真意,臂间皓齿留香。
还更毒,又何妨。尽成疮。疮儿见在,痕儿见在,见后思量。



译文及注释
花前月下曾鸳鸯。
在花前月下曾经有一对鸳鸯。
分散两情伤。
分离后,两颗心都受到了伤害。
临行祝付真意,
在离别之际,互相表达真挚的情感,
臂间皓齿留香。
在拥抱中,洁白的牙齿散发着芳香。

还更毒,又何妨。
即使伤害更加深重,又有何妨呢?
尽成疮。
伤口已经完全变成了疮痕。
疮儿见在,痕儿见在,
伤口依然存在,疤痕依然存在,
见后思量。
每次见到它们,都会让人思考。
注释:
花前月下:指在花前、月下的浪漫场景,表示两人相遇的地点和时刻。

曾鸳鸯:曾经像鸳鸯一样恩爱的一对情侣,暗指作者和对方曾经有过美好的感情。

分散两情伤:分开后,两人的感情都受到了伤害。

临行祝付真意:在分别之前,表达真挚的祝福和心意。

臂间皓齿留香:分别时,两人的身体紧紧相拥,皓齿(白色的牙齿)的香气留在了臂间。

还更毒,又何妨:表示即使再加深伤害,也无所谓。

尽成疮:所有的伤害都变成了创伤。

疮儿见在,痕儿见在:伤口和疤痕依然存在。

见后思量:见到伤口和疤痕后,回想起过去的种种。


译文及注释详情»


赵长卿简介: 赵长卿是宋代著名词人,江西南丰人,号仙源居士。他少时孤洁,厌恶王族豪奢的生活,后辞帝京,纵游山水,居于江南,遁世隐居,过着清贫的生活。他曾赴漕试,约宋宁宗嘉定末前后在世。他同情百姓,友善乡邻,常作词呈乡人,晚年孤寂消沉。《四库提要》记载他“恬于仕进,觞咏自娱,随意成吟,多得淡远萧疏之致”。