《似娘儿(残秋)》拼音译文赏析

  • niáng
    ér
    cán
    qiū
  • [
    sòng
    ]
    zhào
    cháng
    qīng
  • 绿
    chéng
    huáng
    jìn
    xiǎo
    chūn
    guò
    chóng
    yáng
    wǎn
    lái
    shà
    feī
    weī
    dān
    jiàn
    jiào
    西
    fēng
    lěng
    xiàn
    qíng
    shāng
  • guǎn
    zuì
    liáng
    tiān
    ér
    nín
    huáng
    chóu
    zhěn
    dēng
    cán
    hòu
    shuì
    lái
    shì
    xíng
    xíng
    zuò
    zuò
    yuè
    zài
    huí
    láng

原文: 橘绿与橙黄。近小春、已过重阳。晚来一霎霏微雨,单衣渐觉,西风冷也,无限情伤。
孤馆最凄凉。天色儿、苦恁凄惶。离愁一枕灯残后,睡来不是,行行坐坐,月在回廊。



译文及注释
橘绿与橙黄,指橘子的颜色,绿色和橙色。
近小春,已过重阳,指已经接近春天,重阳节已经过去。
晚来一霎霏微雨,单衣渐觉,西风冷也,无限情伤,指晚上来了一阵细雨,穿着单薄的衣服感到寒冷,心情无限伤感。
孤馆最凄凉,指孤独的馆舍最为凄凉。
天色儿,苦恁凄惶,指天色阴沉,感到苦闷和凄惶。
离愁一枕灯残后,睡来不是,行行坐坐,月在回廊,指离别的忧愁在灯火残照后,入睡后仍然无法入眠,来回走动,坐立不安,月亮在回廊上。
注释:
橘绿与橙黄:指橘子的颜色,橘子成熟时呈现的绿色和橙黄色。

近小春:指接近春天的时候,即初春。

已过重阳:指已经过了重阳节,重阳节是农历九月初九,表示时间已经过去。

晚来一霎霏微雨:形容晚上来了一阵细小的雨。

单衣渐觉:指穿着单薄的衣服,感觉渐渐寒冷。

西风冷也:指西风吹来很冷。

无限情伤:形容心中的伤感情绪很深。

孤馆最凄凉:指孤独的宅院最为凄凉。

天色儿、苦恁凄惶:指天色阴沉,非常凄凉。

离愁一枕灯残后:指在离别的忧愁中,熄灭了灯火。

睡来不是,行行坐坐:形容因思念而失眠,来回踱步。

月在回廊:指月亮在回廊上照耀。

以上是对古诗中重点文字的注释。


译文及注释详情»


赵长卿简介: 赵长卿是宋代著名词人,江西南丰人,号仙源居士。他少时孤洁,厌恶王族豪奢的生活,后辞帝京,纵游山水,居于江南,遁世隐居,过着清贫的生活。他曾赴漕试,约宋宁宗嘉定末前后在世。他同情百姓,友善乡邻,常作词呈乡人,晚年孤寂消沉。《四库提要》记载他“恬于仕进,觞咏自娱,随意成吟,多得淡远萧疏之致”。