《虞美人(春寒)》拼音译文赏析

  • meǐ
    rén
    chūn
    hán
  • [
    sòng
    ]
    zhào
    cháng
    qīng
  • dōng
    fēng
    juàn
    jìn
    xīn
    xuě
    qīng
    míng
    jié
    huáng
    hūn
    yān
    shī
    qián
    shān
    biàn
    zhū
    lán
    jiǔ
    jìn
    jìn
    hán
  • guī
    lái
    shuí
    gōu
    huǒ
    dǎo
    yōng
    wén
    yuān
    kān
    lián
    guī
    huàn
    chūn
    guī
    rén
    què
    weì
    chéng
    guī

原文: 东风卷尽辛夷雪。逆旅清明节。黄昏烟雨失前山。陟遍朱栏、酒噤不禁寒。
归来谁护衣篝火。倒拥文鸳卧。可堪连夜子规啼。唤得春归、人却未成归。



译文及注释
东风卷尽辛夷雪。逆旅清明节。黄昏烟雨失前山。陟遍朱栏、酒噤不禁寒。
归来谁护衣篝火。倒拥文鸳卧。可堪连夜子规啼。唤得春归、人却未成归。

汉字译文:
东风吹走了辛夷花的雪。在异乡过清明节。黄昏时的烟雨遮掩了前山。走遍红栏杆,酒喝到喉咙发寒。
回到家中,谁为我照料篝火。倒着抱着文鸳鸯睡。可惜连夜子规的啼声。唤醒了春天的归来,但人却还未归来。
注释:
东风:春天的风,代表着春天的到来。
卷尽:吹走,消散。
辛夷:一种花,代表春天的花朵。
雪:指辛夷花的花瓣。
逆旅:指在外地旅行的人。
清明节:中国传统节日,表示春天的到来和祭祖。
黄昏:傍晚时分。
烟雨:雨中有雾气,形成一种模糊的景象。
失:消失,不见。
前山:指远方的山。
陟遍:爬遍,走遍。
朱栏:红色的栏杆,指园林中的栏杆。
酒噤:喝酒时不禁寒冷。
不禁:忍不住。
寒:寒冷。
归来:返回,回到家乡。
谁护:谁照料,谁保护。
衣篝火:指生火取暖的篝火。
倒拥:依偎,靠近。
文鸳:指文人,比喻才子。
卧:躺。
可堪:可以忍受,可以承受。
连夜:整夜,一夜连续。
子规:一种鸟,古代有预示春天来临的传说。
啼:鸟叫。
唤得:召唤,引起。
春归:春天归来。
人却未成归:人却还没有回来。


译文及注释详情»


赵长卿简介: 赵长卿是宋代著名词人,江西南丰人,号仙源居士。他少时孤洁,厌恶王族豪奢的生活,后辞帝京,纵游山水,居于江南,遁世隐居,过着清贫的生活。他曾赴漕试,约宋宁宗嘉定末前后在世。他同情百姓,友善乡邻,常作词呈乡人,晚年孤寂消沉。《四库提要》记载他“恬于仕进,觞咏自娱,随意成吟,多得淡远萧疏之致”。