原文: 天教占得如簧,巧声乍啭千娇媚。金衣衬著,风流模样,於中可是。红杏香中,绿杨阴处,多应饶你。向黄昏、苦苦娇啼怨别,那堪更、东风起。
别有诗肠鼓吹。未关他、等闲俗耳。双柑斗酒,当时曾是,高人留意。南国春归,上阳花落,止添憔悴。念啼声欲碎,何人解作留春计。
译文及注释:
天命让你像簧片一样占据了我的心,巧妙的声音突然响起,千种娇媚。你穿着金衣,风流的模样,在其中可谓无人能及。在红杏花香的地方,在绿杨树荫下,多少次应该原谅你。在黄昏时分,你苦苦地娇啼着,怨恨分别,那又怎能忍受更多,东风起了。
你有一种别样的诗意,吹奏着。并不关心他人的闲言碎语。双柑斗酒,当时曾是高人留意的。南国的春天归来,上阳的花儿凋谢,只增添了我的憔悴。我想起那啼声欲碎的声音,有谁能解开留住春天的计划呢?
注释:
天教占得如簧:天生使得你的声音像簧片一样悦耳动听。
巧声乍啭千娇媚:你的声音婉转动听,仿佛千娇百媚。
金衣衬著:你穿着华丽的金衣。
风流模样:你的风姿仪态优雅迷人。
於中可是:在这其中可算是最出色的。
红杏香中:在红杏花的香气中。
绿杨阴处:在绿杨树的阴凉处。
多应饶你:应该多加赞美你。
向黄昏、苦苦娇啼怨别:在黄昏时,你苦苦地娇啼着表达离别的不舍之情。
那堪更、东风起:更深夜晚,东风吹起。
别有诗肠鼓吹:你心中有着别样的诗意,激发了你的创作灵感。
未关他、等闲俗耳:不必理会他人的闲言杂语。
双柑斗酒:两个柑橘和一壶酒。
当时曾是,高人留意:在过去,有高人留意过这样的景象。
南国春归:南国的春天已经过去。
上阳花落:上阳地区的花朵凋谢了。
止添憔悴:只增添了凄凉憔悴的感觉。
念啼声欲碎:听到娇啼声,心中感到痛苦。
何人解作留春计:有谁能够想出办法让春天留下来。
译文及注释详情»
赵长卿简介: 赵长卿是宋代著名词人,江西南丰人,号仙源居士。他少时孤洁,厌恶王族豪奢的生活,后辞帝京,纵游山水,居于江南,遁世隐居,过着清贫的生活。他曾赴漕试,约宋宁宗嘉定末前后在世。他同情百姓,友善乡邻,常作词呈乡人,晚年孤寂消沉。《四库提要》记载他“恬于仕进,觞咏自娱,随意成吟,多得淡远萧疏之致”。