原文: 忆昔西来,春已暮、余寒犹力。正迤逦、登山临水,未嗟行役。云笈偶寻高士传,桃川又访秦人迹。向此时、游宦兴阑珊,归无策。
归计定,归心迫。惊换岁,犹为客。还怅望、家山千里,迥无消息。□□不堪泥路远,烟林赖有梅花白。为孤芳、领略岁寒情,谁人识。於时部使者一二人,修私怨,攘微功,阴加中伤,不遗余力。有一故人当道,甚怜无辜,津送之意甚动,逆旅不至狼狈者,故人之恩也,遂发兴於风雨梅花之间。
译文及注释:
忆昔西来,春已暮、余寒犹力。正迤逦、登山临水,未嗟行役。云笈偶寻高士传,桃川又访秦人迹。向此时、游宦兴阑珊,归无策。
忆往事,归心迫。惊换岁,犹为客。还怅望、家山千里,迥无消息。□□不堪泥路远,烟林赖有梅花白。为孤芳、领略岁寒情,谁人识。於时部使者一二人,修私怨,攘微功,阴加中伤,不遗余力。有一故人当道,甚怜无辜,津送之意甚动,逆旅不至狼狈者,故人之恩也,遂发兴於风雨梅花之间。
注释:
忆昔西来,春已暮、余寒犹力。正迤逦、登山临水,未嗟行役。
注释:忆起过去从西方来到这里的经历,已经是春天快要过去的时候了,寒冷仍然很强烈。我正沿着弯曲的山路,登上山顶俯瞰水景,还没有感到疲倦。
云笈偶寻高士传,桃川又访秦人迹。
注释:我偶然间找到了有关高士的传记,又去桃川寻找秦人的足迹。
向此时、游宦兴阑珊,归无策。
注释:在这个时候,我作为游宦之人的兴致渐渐消退,对于回家的计划也没有明确的策略。
归计定,归心迫。惊换岁,犹为客。
注释:回家的决心已经确定,内心的迫切感也越来越强烈。虽然新的一年已经到来,但我仍然感觉自己像个客人一样。
还怅望、家山千里,迥无消息。
注释:我仍然忧心忡忡地望着千里之外的家乡,却没有任何消息传来。
□□不堪泥路远,烟林赖有梅花白。
注释:我无法忍受泥泞的道路如此遥远,但幸好有白色的梅花点缀在烟林之中。
为孤芳、领略岁寒情,谁人识。
注释:我作为一个孤独的芳香,领略着寒冷的气息,但没有人能够理解我。
於时部使者一二人,修私怨,攘微功,阴加中伤,不遗余力。
注释:当时有一两个部门的使者,他们利用私人恩怨,进行微小的功绩,暗中伤害我,毫不留情。
有一故人当道,甚怜无辜,津送之意甚动,逆旅不至狼狈者,故人之恩也,遂发兴於风雨梅花之间。
注释:有一个故人恰好经过,非常同情我这个无辜的人,他的慷慨送行之意让我非常感动,使我不至于在旅途中遭受困苦。这位故人的恩情激发了我在风雨中绽放的梅花之间的豪情。
译文及注释详情»
吕胜己简介: