原文: 嗟久客。又见他乡寒食。流水断桥春寂寂。孤村烟火息。
白去红飞无迹。千树总成新碧。醉里伤春愁似织。东风欺酒力。
译文及注释:
嗟久客。又见他乡寒食。流水断桥春寂寂。孤村烟火息。
白去红飞无迹。千树总成新碧。醉里伤春愁似织。东风欺酒力。
嗟,久居他乡的客人。又到了寒食时节。流水下的断桥春天寂寞无声。孤村里的炊烟已经熄灭。
白色的花瓣飘落,红色的鸟儿飞去,留下了无迹可寻。千树之间总是一片新绿。醉酒之中,伤春的愁绪如织。东风欺酒的力量。
注释:
嗟:表示叹息、感叹之意。
久客:长时间在外地居住的人。
他乡:异乡,不是自己的家乡。
寒食:寒食节,古代的一个节日,通常在清明节前一天,人们会去祭扫坟墓。
流水断桥:河流上的桥梁被冲毁,水流中断。
春寂寂:春天的景象非常寂静,没有生机。
孤村:孤立的村庄,周围没有其他村庄。
烟火息:村庄中没有烟火,表示村庄非常冷清。
白去红飞无迹:白色的云彩消散,红色的鸟儿飞走,没有留下任何痕迹。
千树总成新碧:成千上万的树木都变成了新绿色。
醉里伤春愁似织:在醉酒中感到伤春悲愁,就像织布一样纠结。
东风欺酒力:东风吹来,使酒的力量减弱。
译文及注释详情»
吕胜己简介: