原文: 红尘久住。仙驭凌波去。本似行云无定处。那更腊残风雨。
瑶芳片片轻飞。但留青子栾枝。孤负岁寒幽意,如今却与春宜。
译文及注释:
红尘久住。仙驭凌波去。本似行云无定处。那更腊残风雨。
红尘:指尘世间的繁华喧嚣。
久住:长时间居住。
仙驭:仙人驾驭。
凌波:踏着水面行走。
本似:原本像。
行云无定处:像云一样无定所。
那更:更加。
腊残:指腊月残冬。
风雨:风和雨。
瑶芳片片轻飞。但留青子栾枝。
瑶芳:指美丽的花朵。
片片:一片一片。
轻飞:轻盈地飞舞。
但留:只留下。
青子:指青春的人。
栾枝:栾树的枝条。
孤负岁寒幽意,如今却与春宜。
孤负:独自承受。
岁寒:寒冷的岁月。
幽意:深远的情怀。
如今:现在。
却与:却与之相反。
春宜:适合春天的。
整体意思:在纷繁的尘世中久居不动,仙人驾驭着云彩离去。本来像行云一样无定所,但更加寒冷的冬天风雨却不停。美丽的花朵片片轻盈地飞舞,只留下青春的人和栾树的枝条。独自承受着寒冷的岁月,深远的情怀,如今却与适合春天的情景相反。
注释:
红尘久住:指人们长期生活在尘世间,被尘世的纷扰所困扰。
仙驭凌波去:仙人驾驭神奇的仙马,飞越波涛,离开尘世。
本似行云无定处:原本像行云流水一样无定所的存在。
那更腊残风雨:更加寒冷的腊月里的风雨。
瑶芳片片轻飞:指瑶台仙子的花瓣轻飘飞舞。
但留青子栾枝:只留下了青子栾树的枝条。
孤负岁寒幽意:孤独地承受着岁月的寒冷和幽意。
如今却与春宜:而现在却与春天相适应,与春天共存。
译文及注释详情»
吕胜己简介: