《谢池春》拼音译文赏析

  • xiè
    chí
    chūn
  • [
    sòng
    ]
    yóu
  • jiān
    biān
    chū
    fàng
    wēng
    guī
    zhào
    xiǎo
    yuán
    lín
    shí
    shí
    zuì
    dǎo
    chūn
    mián
    jīng
    tīng
    yīng
    cuī
    xiǎo
    tàn
    gōng
    míng
    rén
    kān
    xiào
  • zhū
    qiáo
    cuì
    jìng
    jīng
    chén
    feī
    dào
    guà
    cháo
    dōng
    guī
    qiàn
    zǎo
    lián
    xiāo
    fēng
    juàn
    cán
    hóng
    sǎo
    hèn
    zūn
    qián
    sòng
    chūn
    rén
    lǎo

原文: 贺监湖边,初系放翁归棹。小园林、时时醉倒。春眠惊起,听啼莺催晓。叹功名、误人堪笑。
朱桥翠径,不许京尘飞到。挂朝衣、东归欠早。连宵风雨,卷残红如扫。恨樽前、送春人老。



译文及注释
贺监湖边,初系放翁归棹。
贺:祝贺
监湖:湖名,即监测湖,位于今江苏省苏州市
初:初次
系:系泊
放翁:指杨万里,字放翁,明代文学家
归棹:归船
小园林、时时醉倒。
小园林:指放翁的住所
时时:经常
醉倒:喝醉
春眠惊起,听啼莺催晓。
春眠:春天睡眠
惊起:被惊醒
听啼莺催晓:听到鸟儿的鸣叫催促天亮
叹功名、误人堪笑。
叹:叹息
功名:功业和名望
误人:误了人
堪笑:可笑
朱桥翠径,不许京尘飞到。
朱桥:红色的桥
翠径:绿色的小路
不许:不允许
京尘:京城的尘土
飞到:飞扬
挂朝衣、东归欠早。
挂朝衣:穿上朝服
东归:回到东方
欠早:太早
连宵风雨,卷残红如扫。
连宵:连续的夜晚
风雨:风和雨
卷:卷起
残红:残留的花瓣
如扫:像扫帚一样
恨樽前、送春人老。
恨:遗憾
樽前:酒杯前
送春人:送别春天的人
老:变老
注释:
贺监湖边:贺监湖是一个地名,指的是在湖边。

初系放翁归棹:初系,初次系住;放翁,指的是隐居的老人;归棹,指的是回到家中停船。

小园林:指的是一个小型的花园。

时时醉倒:经常喝醉。

春眠惊起:春天睡得很熟,被鸟儿的鸣叫声吵醒。

听啼莺催晓:听到鸟儿的啼叫声催促天亮。

叹功名、误人堪笑:叹息功名,认为追求功名是愚蠢的。

朱桥翠径:朱桥,指的是红色的桥;翠径,指的是绿色的小路。

不许京尘飞到:不允许京城的尘土飞扬到这里。

挂朝衣、东归欠早:挂上朝服,指的是官员上朝;东归,指的是回到东方;欠早,指的是早回。

连宵风雨:连续的夜间风雨。

卷残红如扫:卷起残留的红叶,像扫帚一样。

恨樽前、送春人老:樽,指的是酒壶;恨在酒壶前,送走了春天,人也变老了。


译文及注释详情»


陆游简介
宋朝 诗人陆游的照片

陆游(1125年-1210年),字务观,号放翁,越州山阴(今浙江绍兴)人,南宋诗人、词人。陆游自言“六十年间万首诗”,是中国历史上自作诗留存最多的诗人。代表作品《游山西村》,《钗头凤·红酥手》,《临安春雨初霁》,《冬夜读书示子聿》,《卜算子·咏梅》,《示儿》等作品