原文: 佩环解处妆初了。翠娥玉面金钿小。萼绿本仙家。
天香谁似他。芳心真耐久。度月长相守。岁晚未能忘。相期云水乡。
译文及注释:
佩环解处妆初了。
佩环:佩戴的饰物;解处:解下来;妆:化妆;初了:刚刚完成。
汉字译文:饰物解下来,妆容刚刚完成。
翠娥玉面金钿小。
翠娥:美丽的女子;玉面:美丽的脸庞;金钿:金制的发饰;小:小巧。
汉字译文:美丽的女子,脸庞如玉,金制发饰小巧。
萼绿本仙家。
萼:花萼;绿:绿色;本:原本;仙家:仙人的家。
汉字译文:花萼原本是绿色的,属于仙人的家。
天香谁似他。
天香:天然的香气;谁:谁;似:像;他:他。
汉字译文:天然的香气,谁能像他。
芳心真耐久。
芳心:美好的心情;真:真实;耐久:持久。
汉字译文:美好的心情真实而持久。
度月长相守。
度:度过;月:月亮;长:长久;相守:彼此陪伴。
汉字译文:一起度过长久的月夜。
岁晚未能忘。
岁:年岁;晚:晚年;未:还没有;能:能够;忘:忘记。
汉字译文:晚年时仍未能够忘记。
相期云水乡。
相期:约定;云水:山水;乡:家乡。
汉字译文:约定在山水之间的家乡。
注释:
佩环:佩戴在身上的装饰品,解处:解下来,妆初了:化妆刚刚完成。
翠娥:形容女子美丽如仙的样子,玉面:皮肤白皙光滑如玉,金钿:金制的发饰。
萼绿:花萼的颜色是绿色,本仙家:本指仙家的花朵,此处指女子自比仙家花朵。
天香:天上的香气,谁似他:没有谁能比得上他。
芳心:美好的心意,真耐久:真正持久。
度月长相守:一起度过了很长时间,相互陪伴。
岁晚未能忘:年岁渐渐过去了,但仍然不能忘记。
相期云水乡:约定在云水之间的乡村相见。
译文及注释详情»
赵彦端简介: 赵彦端(1121~1175),字德庄,号介庵,汴人,生卒年不详,约宋高宗绍兴末前后在世,工为词,尝赋西湖谒金门词,有“波底夕阳红湿”之句,高宗喜曰:“我家裹人也会作此”!乾道、淳熙间(公元1174年前后),以直宝文阁知建宁府,终左司郎官。彦端词以婉约纤秾胜,有介庵词四卷,及介庵集十卷,外集三卷,均《宋史艺文志》并行于世。