《杏花天》拼音译文赏析

  • xìng
    huā
    tiān
  • [
    sòng
    ]
    zhào
    yàn
    duān
  • dāng
    shí
    zhòng
    wén
    xīn
    pīn
    zuì
    zhōu
    huàn
    zhú
    qīng
    kuài
    sòng
    xiān
    fān
    shí
    yān
    fàn
  • shuí
    zhī
    chūn
    hán
    cháng
    hèn
    huā
    lán
    lòu
    西
    fēng
    kǒu
    lián
    kān
    shù
    zhěn
    xīn
    liáng
    huì

原文: 当时众里闻新曲。拚一醉、移舟换烛。清波快送仙帆幅。十里披烟泛玉。
谁知度、春寒夜独。常记恨、花阑漏促。西风渡口莲堪束。一枕新凉会足。



译文及注释
当时众人听到了新的曲调。我为了醉意,不顾一切地移动船只,换上新的蜡烛。清澈的波浪迅速送走了仙帆的图案。十里茫茫烟雾中泛起了玉色的光芒。

谁能知道,那个春寒的夜晚我独自度过。我常常怀恨,花阑上的时间过得太快。在西风吹过的渡口,莲花可用来束起。一夜的新凉让我感到满足。
注释:
当时众里闻新曲:当时,众人都听到了新曲。这里指的是古代文人雅士们在一起欣赏音乐。

拚一醉、移舟换烛:拚命地喝酒,移动船只,换上新的蜡烛。这里描述了作者在欢乐的氛围中,不断地享受生活。

清波快送仙帆幅:清澈的波浪迅速地送走了仙人的帆船。这里描绘了仙人离去的场景。

十里披烟泛玉:十里的水面上弥漫着烟雾,波浪闪烁着玉光。这里形容了水面的美景。

谁知度、春寒夜独:谁能知道,度过了一个寒冷的春夜,孤独地度过了一个夜晚。这里表达了作者的孤独和寂寞。

常记恨、花阑漏促:经常怀恨在心,花阑(指花园的门)的时间过得很快。这里表达了作者对时间的不舍和对逝去时光的遗憾。

西风渡口莲堪束:在西风渡口,莲花可以被束起来。这里描绘了渡口的景象。

一枕新凉会足:一夜的新凉让人感到舒适。这里表达了作者在凉爽的环境中得到了满足。


译文及注释详情»


赵彦端简介: 赵彦端(1121~1175),字德庄,号介庵,汴人,生卒年不详,约宋高宗绍兴末前后在世,工为词,尝赋西湖谒金门词,有“波底夕阳红湿”之句,高宗喜曰:“我家裹人也会作此”!乾道、淳熙间(公元1174年前后),以直宝文阁知建宁府,终左司郎官。彦端词以婉约纤秾胜,有介庵词四卷,及介庵集十卷,外集三卷,均《宋史艺文志》并行于世。