《杏花天》拼音译文赏析

  • xìng
    huā
    tiān
  • [
    sòng
    ]
    zhào
    yàn
    duān
  • fēng
    sháo
    rùn
    cuī
    huā
    hòu
    tàn
    chūn
    hèn
    nián
    nián
    cháng
    yǒu
    táo
    xìng
    xiāng
    jiǔ
    weí
    dōng
    jūn
    shì
    shǒu
  • cōng
    cōng
    rén
    xìn
    fǒu
    jīn
    leì
    fěn
    xiāng
    jiù
    dān
    zhǔ
    jiǔ
    chóng
    lái
    hòu
    hǎo
    kàn
    chéng
    rén
    shòu

原文: 风韶雨润催花候。叹春恨、年年常有。桃蹊杏陌相期久。一为东君试手。
匆匆去、那人信否。襟泪渍、粉香依旧。单衣煮酒重来后。好与看承人瘦。



译文及注释
风韶雨润催花候。叹春恨、年年常有。
桃蹊杏陌相期久。一为东君试手。
匆匆去、那人信否。襟泪渍、粉香依旧。
单衣煮酒重来后。好与看承人瘦。

风韶:美好的春天。
雨润:雨水滋润。
催花候:促使花朵开放。
叹春恨:感叹春天的美好。
年年常有:每年都有。
桃蹊:桃花盛开的小路。
杏陌:杏花盛开的大道。
相期久:长久地相约。
一为东君试手:为东君展示自己的才华。
匆匆去:匆忙离去。
那人信否:那个人是否相信。
襟泪渍:胸前泪水湿润。
粉香依旧:妆容依然芬芳。
单衣煮酒重来后:穿着单薄的衣服煮酒再次来到。
好与看承人瘦:喜欢看着承受瘦弱的人。
注释:
风韶雨润催花候:风和雨的滋润促使花朵开放。
叹春恨、年年常有:对于春天的怀念和遗憾,每年都有。
桃蹊杏陌相期久:在桃花和杏花的小径上长久地相约。
一为东君试手:为了考验东君的能力。
匆匆去、那人信否:匆匆离去,那个人是否会相信。
襟泪渍、粉香依旧:衣襟上有泪痕,但粉的香气依然存在。
单衣煮酒重来后:穿着单薄的衣服煮酒,再次回来。
好与看承人瘦:喜欢看着承担重任的人变得瘦弱。


译文及注释详情»


赵彦端简介: 赵彦端(1121~1175),字德庄,号介庵,汴人,生卒年不详,约宋高宗绍兴末前后在世,工为词,尝赋西湖谒金门词,有“波底夕阳红湿”之句,高宗喜曰:“我家裹人也会作此”!乾道、淳熙间(公元1174年前后),以直宝文阁知建宁府,终左司郎官。彦端词以婉约纤秾胜,有介庵词四卷,及介庵集十卷,外集三卷,均《宋史艺文志》并行于世。