《句降黄龙舞》拼音译文赏析

  • jiàng
    huáng
    lóng
  • [
    sòng
    ]
    hóng
    shì
  • xián
    zhù
    chuī
    luó
    jiāng
    yìng
    shēng
    ér
    jiǎn
    běn
    shì
    yuàn
    yán
  • miǎn
    liú
    shàng
    shuǐ
    diào
    chún
    shòu
    biān
    shǔ
    dōng
    zhī
    cái
    weì
    mǎn
    feī
    jiān
    zhī
    yuàn
    chéng
    bié
    zhī
    beī
    zhé
    bǐng
    ér
    chóu
    qióng
    jiǎn
    jiāo
    xiāo
    ér
    leì
    zhū
    nán
    guàn
    yīn
    chéng
    jué
    chàng
    shào
    xiāng
    qīng
    huān
  • qiǎn
    qíng
    suí
    beī
    jiǔ
    láng
    xīn
    rěn
    chóng
    kaī
    feǐ
    cuì
    qīn
    fēng
    què
    ruǎn
    xiāo
    kàn
    jǐn
    shuǐ
    shuǐ
    hén
    leì
    hén
    shēn
    tíng
    xiāng
    jiāng
    hǎo

原文: 咸驻目于垂螺,将应声而曳茧。岂无本事,愿吐妍辞。
答眄流席上,发水调于歌唇;色授裾边,属河东之才子。未满飞鹣之愿,已成别鹄之悲。折荷柄而愁缕无穷,翦鲛绡而泪珠难贯。因成绝唱,少相清欢。
遣情随杯酒滴郎心。不忍重开翡翠衾。封却软绡看锦水,水痕不似泪痕深。歌罢舞停,相将好去。



译文及注释
咸驻目于垂螺,将应声而曳茧。
心中充满了期待,愿意吐露美丽的辞章。

答眄流席上,发水调于歌唇;
回眸时,坐在流动的席子上,唱出了水的旋律。

色授裾边,属河东之才子。
美色赋予了衣裳边缘,属于河东的才子。

未满飞鹣之愿,已成别鹄之悲。
未能实现飞鹣的愿望,却已经成为别离的悲伤。

折荷柄而愁缕无穷,翦鲛绡而泪珠难贯。
折断荷花的茎,忧愁纠缠无尽,剪断鲛绡的丝线,泪珠难以串联。

因成绝唱,少相清欢。
因为成为绝唱,少了相互的欢乐。

遣情随杯酒滴郎心。
借着酒杯,表达情感滴入心中。

不忍重开翡翠衾。
不忍心再次打开翡翠的被褥。

封却软绡看锦水,水痕不似泪痕深。
封印起柔软的绸缎,看着水面上的锦绣,水痕不如泪痕深。

歌罢舞停,相将好去。
歌声停止,舞蹈结束,相互决定离去。
注释:
咸驻目于垂螺:全神贯注地凝视着垂下的螺纹(指古代的乐器)。
将应声而曳茧:准备回应并拉动茧(指古代的乐器)。
岂无本事:难道没有才华?
愿吐妍辞:希望能够吐露出美丽的辞章。

答眄流席上:回答着眼神交流,坐在流动的席子上。
发水调于歌唇:唱出水调歌曲的旋律。
色授裾边:才华被赋予给裾边(指才子)。
属河东之才子:属于河东地区的才子。

未满飞鹣之愿:未能实现飞鹣(指志向)的愿望。
已成别鹄之悲:已经变成别离的悲伤。
折荷柄而愁缕无穷:折断荷花的茎,忧愁无尽。
翦鲛绡而泪珠难贯:剪断鲛绡(指细薄的丝绸)而泪珠难以串联。

因成绝唱:因为成为了绝唱(指无人能及的作品)。
少相清欢:少了相互间的清欢(指欢乐)。

遣情随杯酒滴郎心:借着酒杯将情感传达给心上人。
不忍重开翡翠衾:不忍心再次打开翡翠被褥(指床上之事)。
封却软绡看锦水:封却柔软的绸缎,看着锦水(指美景)。
水痕不似泪痕深:水痕不如泪痕深刻。

歌罢舞停,相将好去:歌唱结束,舞蹈停止,彼此决定离去。


译文及注释详情»


洪适简介: 洪适出生于宋朝,1117年,他出生在江西省波阳县的饶州鄱阳,是洪皓的长子,初名造,字温伯,又字景温;入仕后改名适,字景伯;晚年自号盘洲老人。他累官至尚书右仆射、同中书门下平章事兼枢密使,封魏国公,卒谥文惠。洪适与弟弟洪遵、洪迈皆以文学负盛名,有“鄱阳英气钟三秀”之称。同时,他在金石学方面造诣颇深,与欧阳修、赵明诚并称为宋代金石三大家,1184年去世。