原文: 杨子津头风色暮。孤舟渺渺江南去。忆得佳人临别处。愁返顾。青山几点斜阳树。
可忍归期无定据。天涯已听边鸿度。昨夜乡心留不住。无驿数。梦中行了来时路。
译文及注释:
杨子津头,风色渐暮。孤舟在江南的远方渺渺去。我还记得佳人在离别时的模样。忧愁使我回望,青山上斜阳点缀着树。
可是我能忍受归期无定的不确定。天涯已经听到边境的鸿雁飞过。昨夜乡愁无法停留。没有驿站可数。在梦中我走过来时的路。
注释:
杨子津:指杨子津渡口,古代长江上的一个渡口。
头风色暮:指天色渐晚,风势逐渐加大。
孤舟渺渺江南去:形容船只孤单地在江南的水域上漂流。
忆得佳人临别处:回忆起与心爱的人分别时的情景。
愁返顾:形容离别时的忧愁和不舍之情。
青山几点斜阳树:形容夕阳斜照下的青山和树木。
可忍归期无定据:指作者无法确定何时能够回到故乡。
天涯已听边鸿度:指作者已经听到边境上的雁鸿飞过,意味着离故乡很远。
昨夜乡心留不住:指作者昨晚思乡之情难以抑制。
无驿数:指没有驿站可供作者休息。
梦中行了来时路:指作者在梦中回到了离开故乡的路途。
译文及注释详情»
毛幵简介: 宋朝诗人,作者信息正在完善中!