《贺新郎》拼音译文赏析

  • xīn
    láng
  • [
    sòng
    ]
    máo
  • fēng
    lián
    cháo
    zuì
    jīng
    xīn
    chūn
    guāng
    wān
    wǎn
    yòu
    guò
    hán
    shí
    luò
    jìn
    fān
    xīn
    táo
    fāng
    cǎo
    nán
    yuán
    dàn
    yàn
    guī
    lái
    yōu
    kuàng
    shì
    dān
    ráo
    chóu
    chàng
    jìn
    liáo
    yǒu
    mèng
    hán
    yóu
    chūn
    yuǎn
    hèn
    zhì
  • dōng
    jūn
    shì
    rén
    jiān
    zàn
    shí
    lái
    cōng
    cōng
    què
    weí
    shuí
    liú
    zǒu
    chā
    huā
    dāng
    nián
    shì
    chí
    wǎn
    kōng
    jiù
    nài
    lǎo
    liú
    guāng
    kān
    yǎo
    tiān
    rén
    qiān
    niàn
    píng
    cháng
    xiāng
    huí
    shǒu
    chù
    yún

原文: 风雨连朝夕。最惊心、春光蜿晚,又过寒食。落尽一番新桃李,芳草南园似积。但燕子、归来幽寂。况是单栖饶惆怅,尽无聊、有梦寒犹力。春意远,恨虚掷。
东君自是人间客。暂时来、匆匆却去,为谁留得。走马插花当年事,池畹空余旧迹。奈老去、流光堪惜。杳隔天涯人千里,念无凭、寄此长相忆。回首处,暮云碧。



译文及注释
风雨连绵不断,整日都是惊心动魄的景象。春光渐渐消逝,又过了寒食节。一番新桃李已经凋谢,南园的芳草像积雪一样茂盛。只有燕子归来,寂静无声。单独栖息的燕子更加惆怅,完全没有娱乐,只有寒冷的梦境仍然有力量。春意遥远,懊恼虚度时光。

东君自是凡间的过客。暂时来到,匆匆又离去,为了谁而停留下来呢?曾经走马观花的年少事情,池塘畔只剩下旧迹。可惜老去,流逝的光阴令人惋惜。天涯海角隔离了人们,只能依靠思念来寄托长久的相思之情。回首望去,暮色中的云彩苍翠。
注释:
风雨连朝夕:形容风雨不断,连续不停。

最惊心:最令人心惊。

春光蜿晚:春天的阳光渐渐西斜。

寒食:寒食节,古代的一个节日,通常在清明节前一天。

落尽一番新桃李:指春天的花朵已经凋谢。

芳草南园似积:南园的芳草像是堆积起来。

燕子归来幽寂:燕子归巢后,显得安静冷清。

单栖饶惆怅:燕子独自栖息,感到忧愁。

尽无聊、有梦寒犹力:形容无聊的时候,做梦也感到寒冷。

春意远:春天的气息遥远。

恨虚掷:对时间的虚度感到遗憾。

东君自是人间客:指东君是凡人。

暂时来、匆匆却去:暂时来到,匆匆离去。

走马插花当年事:指过去的事情已经过去,不再重要。

池畹空余旧迹:池塘边空荡荡,只剩下一些旧迹。

奈老去、流光堪惜:可惜时光流逝,人也老去。

杳隔天涯人千里:遥远的地方隔开了人与人之间的距离。

念无凭、寄此长相忆:思念之情无法传达,只能通过写信表达。

回首处,暮云碧:回头看去,夕阳下的云彩呈现出碧蓝色。


译文及注释详情»


毛幵简介: 宋朝诗人,作者信息正在完善中!