原文: 玉屑轻盈,鲛绡霎时铺遍。看仙娥、骋些神变。咄嗟间,如撒下、真珠一串。火方然,汤初滚、尽浮锅面。
歌楼酒墟,今宵任伊索唤。那佳人、怎生得见。更添糖,拚折本、供他几碗。浪儿门,得我这些方便。
译文及注释:
玉屑轻盈,像是玉石碎片轻盈飘动。鲛绡霎时铺遍,鲛绡瞬间铺满了地面。看仙娥,她们展示了一些神奇的变化。咄嗟间,就像撒下了一串真珠。火方然,汤初滚,锅面上浮出了一层泡沫。
歌楼酒墟,今晚随意召唤。那位美丽的女子,怎么才能见到她呢?再加一些糖,不惜花费,给她几碗酒。浪儿门,得到了我这些方便。
注释:
玉屑轻盈:指玉屑轻盈飘散,形容景物轻盈飘逸。
鲛绡:指鱼网,用来捕捉鱼类。
霎时:短暂的时间。
铺遍:遍布,覆盖。
仙娥:指仙女,神仙女子。
骋些神变:形容仙女展现出一些神奇的变化。
咄嗟间:瞬间,一刹那。
撒下:散落。
真珠一串:形容景物美丽如珍珠一串。
火方然:火热的样子。
汤初滚:指汤刚开始煮沸。
尽浮锅面:指锅面上浮的油脂全部浮出。
歌楼酒墟:指歌楼和酒市,指的是繁华热闹的地方。
任伊索唤:由伊索(古希腊寓言家)来唤,表示随意享受。
那佳人:指那位美丽的女子。
怎生得见:怎么能见到。
更添糖:再加糖。
拚折本:不顾损失。
供他几碗:给他几碗。
浪儿门:指浪子门派,指的是游手好闲的人。得我这些方便:指得到我这些方便条件。
译文及注释详情»
史浩简介: