原文: 飞云驶。香车故国难回睇。芳心渐摇,迤逦吴都繁丽。忠臣子胥,预知道为邦祟。谏言先启。愿勿容其至。周亡褒姒。商倾妲己。
吴王却嫌胥逆耳。才经眼、便深恩爱。东风暗绽娇蕊。彩鸾翻妒伊。得取次、于飞共戏。金屋看承,他宫尽废。
译文及注释:
飞云驶。香车故国难回睇。
飞云驶过,香车难以回到故国,令人心生惋惜。
芳心渐摇,迤逦吴都繁丽。
美丽的心渐渐动摇,吴都的繁华迤逦绵延。
忠臣子胥,预知道为邦祟。
忠诚的臣子子胥,预知国家的祸患。
谏言先启。愿勿容其至。
先发表劝谏之言,希望不要容许祸患降临。
周亡褒姒。商倾妲己。
周朝灭亡是因为褒姒,商朝覆灭是因为妲己。
吴王却嫌胥逆耳。才经眼、便深恩爱。
吴王却嫌弃子胥的忠言,只看重才华和外貌,深深地爱恋。
东风暗绽娇蕊。彩鸾翻妒伊。
东风暗暗吹开娇艳的花朵,彩鸾也因此嫉妒她。
得取次、于飞共戏。金屋看承,他宫尽废。
得到机会与飞共同嬉戏,金屋中的宠爱也因此荡然无存。
注释:
飞云驶:指忠臣子胥乘坐飞云离开故国吴国。
香车故国难回睇:胥离开故国时,乘坐的香车难以回望故国。
芳心渐摇:指胥的心情逐渐动摇。
迤逦吴都繁丽:形容吴都的繁华景象。
忠臣子胥:指忠臣子胥。
预知道为邦祟:预知到国家的祸患。
谏言先启:提前发表劝谏的言论。
愿勿容其至:希望不要让胥回到吴国。
周亡褒姒:指周朝灭亡时,褒姒的悲惨遭遇。
商倾妲己:指商朝灭亡时,妲己的悲惨遭遇。
吴王却嫌胥逆耳:吴王却不喜欢胥的忠言。
才经眼、便深恩爱:指胥的才华和眼光使他得到吴王的深深宠爱。
东风暗绽娇蕊:指春天的东风吹开了娇艳的花朵。
彩鸾翻妒伊:指吴王的妃子对胥的宠爱感到嫉妒。
得取次、于飞共戏:指胥和吴王一起享受快乐时光。
金屋看承,他宫尽废:指吴王宠爱胥,而其他宫廷的女子都被废黜。
译文及注释详情»
董颖简介: 宋朝诗人,作者信息正在完善中!