《豆叶黄》拼音译文赏析

  • dòu
    huáng
  • [
    sòng
    ]
    zhāng
    yuán
    gān
  • shū
    zhī
    lěng
    ruǐ
    jīng
    chūn
    diǎn
    fāng
    xīn
    bìn
    yún
    fēng
    yùn
    qíng
    zhī
    rén
    xiào
    yíng
    mén
    xiāng
    nuǎn
    hóng
    jiǔ
    weì
    wēn

原文: 疏枝冷蕊忽惊春。一点芳心入鬓云。风韵情知似玉人。笑迎门。香暖红炉酒未温。



译文及注释
疏枝冷蕊忽惊春。
稀疏的枝条上的寒冷花蕊突然惊动了春天。
一点芳心入鬓云。
一丝芬芳的心意飘入了发髻之间。
风韵情知似玉人。
风姿婉约的情态让人感觉如同玉人一般。
笑迎门。
微笑迎接门前的客人。
香暖红炉酒未温。
香气暖暖的红炉中的酒还未温热。
注释:
疏枝:指稀疏的树枝,暗示寒冷的冬天。
冷蕊:指寒冷的花蕊,暗示寒冷的季节。
忽惊春:突然感受到了春天的气息,暗示春天即将到来。
一点芳心:一丝芬芳的心情,暗示作者内心的喜悦。
入鬓云:指芳香的气息进入了作者的鬓发之间,形容香气扑鼻。
风韵情:指诗句中的风韵和情感,暗示作者的才情和感情。
知似玉人:形容作者的风韵和情感像美丽的女子一样。
笑迎门:形容作者欢迎春天的到来,喜笑颜开。
香暖红炉:形容屋内香气四溢,暖意融融。
酒未温:指酒还没有被炉火温热,暗示作者等待春天的到来。


译文及注释详情»


张元干简介: 张元干出身书香门第,父亲名叫动,是一位进士出身,官至龙图阁直学士,能诗。张元干受其家风影响,从小聪明好学,常在永泰的寒光阁、水月亭读书。14岁至15岁时,随父亲至河北官廨(在临漳县),已能写诗,常与父亲及父亲的客人唱和,人称之“敏悟”。