《上西平》拼音译文赏析

  • shàng
    西
    píng
  • [
    sòng
    ]
    zhāng
    yuán
    gān
  • biǎn
    zhōu
    wén
    hán
    shǔ
    jiā
    yòu
    hái
    shì
    qīng
    xiān
    姿
    xiǎo
    lóu
    mèng
    lěng
    jiào
    lái
    yìng
    hèn
    guī
    chí
    bìn
    yún
    sōng
    chù
    zhěn
    tán
    xié
    lòu
    huā
    zhī
  • míng
    kōng
    yíng
    tiān
    qiáo
    cuì
    màn
    jiàn
    liǎo
    shuō
    jiào
    zhī
    weī
    xiāng
    nuǎn
    weí
    dìng
    jiǔ
    wēn
    shí
    rèn
    feī
    xuě
    jiāng
    tiān
    xià
    céng

原文: 卧扁舟,闻寒雨,数佳期。又还是、轻误仙姿。小楼梦冷,觉来应恨我归迟。鬓云松处,枕檀斜、露泣花枝。
名利空萦系,添憔悴,谩孤恓。得见了、说与教知。偎香倚暖,夜炉围定酒温时。任他飞雪洒江天,莫下层梯。



译文及注释
卧在扁舟上,听着寒雨声,数算着美好的相聚时光。可又是一次错过了,轻易错过了仙姿的美丽。小楼里的梦已经冷了,醒来时应该会恨我回来得太晚。鬓发如云,枕头上有松香,斜倚在檀木上,露水像泪水一样滴落在花枝上。

名利的束缚空虚地缠绕着,使我变得憔悴不堪,孤独而痛苦。终于见到了你,却只能说给你听,教你明白。依偎在芬芳中,倚靠在温暖中,夜晚围着炉火,喝着温热的酒。任凭飞雪洒落在江天上,却不能下层梯。
注释:
卧扁舟:指作者躺在小船上。
闻寒雨:听到寒冷的雨声。
数佳期:数算美好的日子。
又还是:又是回到原点。
轻误仙姿:轻轻地错过了仙子的容颜。
小楼梦冷:小楼里的梦境冷落。
觉来应恨我归迟:醒来后应该会恨我回来晚了。
鬓云松处:鬓发像云一样飘动。
枕檀斜:枕着檀木斜倚。
露泣花枝:露水像泪水一样滴落在花枝上。
名利空萦系:名利纠缠着心思。
添憔悴:增加了疲惫和憔悴。
谩孤恓:徒然的孤独和忧伤。
得见了:得到了见面的机会。
说与教知:告诉和教导别人。
偎香倚暖:依偎在芳香和温暖中。
夜炉围定酒温时:夜晚围着炉火喝酒取暖的时候。
任他飞雪洒江天:不管他飞雪洒遍江天。
莫下层梯:不要下去。


译文及注释详情»


张元干简介: 张元干出身书香门第,父亲名叫动,是一位进士出身,官至龙图阁直学士,能诗。张元干受其家风影响,从小聪明好学,常在永泰的寒光阁、水月亭读书。14岁至15岁时,随父亲至河北官廨(在临漳县),已能写诗,常与父亲及父亲的客人唱和,人称之“敏悟”。